Skip to main content

ТЕКСТ 55

TEXT 55

Текст

Tekst

шрӣ-бхагава̄н ува̄ча
праджаха̄ти яда̄ ка̄ма̄н
сарва̄н па̄ртха мано-гата̄н
а̄тманй ева̄тмана̄ туш̣т̣ах̣
стхита-прагяс тадочяте
śrī-bhagavān uvāca
prajahāti yadā kāmān
sarvān pārtha mano-gatān
ātmany evātmanā tuṣṭaḥ
sthita-prajñas tadocyate

Дума по дума

Synonyms

шрӣ-бхагава̄н ува̄ча – Върховната Божествена Личност каза; праджаха̄ти – изоставя; яда̄ – когато; ка̄ма̄н – желания за сетивно наслаждение; сарва̄н – от всички видове; па̄ртха – о, сине на Пр̣тха̄; манах̣-гата̄н – от умствени измислици; а̄тмани – в чисто състояние на душата; ева – със сигурност; а̄тмана̄ – с пречистен ум; туш̣т̣ах̣ – удовлетворен; стхита-прагях̣ – трансцендентално установен; тада̄ – в това време; учяте – се казва.

śrī-bhagavān uvāca — Guddommens Højeste Personlighed sagde; prajahāti — opgiver; yadā — når; kāmān — ønsker om sansenydelse; sarvān — af alle slags; pārtha — O søn af Pṛthā; manaḥ-gatān — mentalt hjernespind; ātmani — i sjælens rene tilstand; eva — sandelig; ātmanā — af det rensede sind; tuṣṭaḥ — tilfreds; sthita-prajñaḥ — transcendentalt placeret; tadā — på det tidspunkt; ucyate — siges.

Превод

Translation

Върховната Божествена Личност каза: О, Па̄ртха, когато човек изостави разнообразните желания за сетивно наслаждение, плод на умствена фантазия, и умът му, пречистен, намери удовлетворение единствено в себето, тогава той е в чисто трансцендентално съзнание.

Guddommens Højeste Personlighed sagde: O Pārtha, når man opgiver alle former for sanselige ønsker, der opstår fra mentale forestillinger, og når ens sind således renset finder tilfredshed i selvet alene, siges man at være i ren transcendental bevidsthed.

Пояснение

Purport

Бха̄гаватам утвърждава, че този, който е изцяло посветен на Кр̣ш̣н̣а съзнание, предано служене на Бога, притежава всички добри качества на великите мъдреци. Докато човек, далеч от това трансцендентално равнище, не притежава добри качества, защото е воден от измислиците на своя ум. Затова тук се казва, че човек трябва да се избави от блуждаещите в ума желания за сетивно наслаждение. Тези желания не могат просто да бъдат потиснати. Но с дейност в Кр̣ш̣н̣а съзнание сетивните желания намаляват от само себе си, без допълнителни усилия. Затова трябва решително да се посветим на Кр̣ш̣н̣а съзнание и преданото служене ще ни помогне да достигнем трансцендентално ниво. Високо издигнатата личност намира удовлетворение в себе си, осъзнавайки се като вечен слуга на Върховния Бог. Тя няма сетивни желания, плод на дребнав материализъм. Напротив, винаги е щастлива в естественото си положение на вечен слуга на Върховния.

FORKLARING: Śrīmad-Bhāgavatam (5.18.12) bekræfter, at alle, der er helt i Kṛṣṇa-bevidsthed eller Herrens hengivne tjeneste, har alle de store vismænds gode egenskaber, mens en person, der ikke er så transcendentalt situeret, ingen gode egenskaber har, for han vil uvægerligt søge tilflugt i sine egne mentale forestillinger. Følgelig konstateres det meget rigtigt her, at man er nødt til at opgive alle slags sansebegær, der opstår i ens mentale forestillinger. Sådanne sansebegær kan ikke stoppes kunstigt. Men hvis man er engageret i Kṛṣṇa-bevidsthed, ebber sansebegærene ud af sig selv, uden at man behøver gøre sig yderligere anstrengelser i den forbindelse. Man skal således uden tøven engagere sig i Kṛṣṇa-bevidsthed, for denne hengivne tjeneste vil øjeblikkeligt hæve én til niveauet af transcendental bevidsthed. Den højt udviklede sjæl er altid tilfreds i sig selv, for han erkender sig selv som den Højeste Herres evige tjener. Sådan en transcendentalt situeret person har ingen sansebegær, der udspringer fra en gnieragtig materialisme. Tværtimod er han altid lykkelig i sin naturlige position som den Højeste Herres evige tjener.