Skip to main content

ТЕКСТ 41

TEKST 41

Текст

Tekst

яд яд вибхӯтимат саттвам̇
шрӣмад ӯрджитам ева ва̄
тат тад ева̄вагаччха твам̇
мама теджо-'м̇ша-самбхавам
yad yad vibhūtimat sattvaṁ
śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṁ
mama tejo-’ṁśa-sambhavam

Дума по дума

Synonyms

ят ят – каквито и; вибхӯти – съвършенства; мат – имат; саттвам – съществуване; шрӣ-мат – красиви; ӯрджитам – величествени; ева – несъмнено; ва̄ – или; тат тат – всички тези; ева – несъмнено; авагаччха – трябва да знаеш; твам – ти; мама – моето; теджах – от великолепието; ам̇ша – част; самбхавам – родени от.

yat yat – jakiekolwiek; vibhūti – bogactwa; mat – posiadając; sattvam – istnienie; śrī-mat – piękne; ūrjitam – chwalebne; eva – z pewnością; vā – albo; tat tat – wszystkie te; eva – na pewno; avagaccha – musisz wiedzieć; tvam – ty; mama – Mojego; tejaḥ – przepychu; aṁśa – część; sambhavam – zrodzony z.

Превод

Translation

Знай, че всички съвършени, красиви и величествени творения са само частица от моето великолепие.

Wiedz, że wszystkie te manifestacje, pełne przepychu, piękna i chwały – wypływają zaledwie z iskry Mojego splendoru.

Пояснение

Purport

Трябва да е ясно, че всяко величествено и прекрасно творение, независимо дали в духовния, или в материалния свят, е само частица от съвършенството на Кр̣ш̣н̣а. Всичко изключително във великолепието си представя неговото съвършенство.

ZNACZENIE:
 
Należy wiedzieć, że cokolwiek jest pięknego i chwalebnego w świecie duchowym i materialnym – jest to tylko cząstkową manifestacją bogactw Kṛṣṇy. Wszystko, co jest niezwykle okazałe, reprezentuje bogactwo Kṛṣṇy.