Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.29.36
Текст
брахман̣ах̣ парама̄тманах̣
парам̇ прадга̄нам̇ пурушам̇
даівам̇ карма-вічешт̣ітам
Послівний переклад
етат — ця; бгаґаватах̣ — Верховного Бога-Особи; рӯпам — форма; брахман̣ах̣ — Брахмана; парама-а̄тманах̣ — Параматми; парам — трансцендентна; прадга̄нам — головна; пурушам — особа; даівам — духовні; карма-вічешт̣ітам — чиї дії.
Переклад
Пуруша, якого повинна досягнути індивідуальна душа, — це вічна форма Верховного Бога-Особи, відомого також як Брахман і Параматма. Він трансцендентна головна особа, і всі Його дії духовні.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Для того щоб визначити особу, яку повинна досягнути індивідуальна душа, тут сказано, що цей пуруша, Верховний Бог-Особа, очолює всіх живих істот і являє собою найвищу форму прояву Параматми і безособистісного сяйва Брахмана. Він джерело сяйва Брахмана і прояву Параматми. Цей вірш називає Його найвищою особою. Це підтверджує «Катга Упанішада»: нітйо нітйа̄на̄м — існує багато вічних живих істот, але Він їх усіх очолює і підтримує. Це підтверджено також і в «Бгаґавад-ґіті», де Господь Крішна каже: ахам̇ сарвасйа прабгавах̣ — «Я джерело всього сущого, включно з сяйвом Брахмана і аспектом Параматми». Діяння Господа трансцендентні, що сказано теж і в «Бгаґавад-ґіті»: джанма карма ча ме дівйам — дії, з’явлення і зникнення Верховного Бога-Особи трансцендентні, їх не можна вважати за матеріальні. Кожен, хто знає цю істину, — що з’явлення, зникнення і дії Господа вищі за матеріальну діяльність і матеріальні уявлення, — досягає звільнення. Йо ветті таттватах̣ / тйактва̄ дехам̇ пунар джанма наіті — така особа, покинувши тіло, більше не повертається до матеріального світу, вона йде до Верховної Особи. Цей вірш засвідчує: пурушах̣ пурушам̇ враджет — просто зрозумівши трансцендентну природу і діяння Верховного Бога-Особи, жива істота йде до Нього.