ШБ 3.29.36

एतद्भगवतो रूपं ब्रह्मण: परमात्मन: ।
परं प्रधानं पुरुषं दैवं कर्मविचेष्टितम् ॥ ३६ ॥
етад бгаґавато рӯпам̇
брахман̣ах̣ парама̄тманах̣
парам̇ прадга̄нам̇ пурушам̇
даівам̇ карма-вічешт̣ітам

Synonyms

етатця; бгаґаватах̣Верховного Бога-Особи; рӯпамформа; брахман̣ах̣Брахмана; парама-а̄тманах̣Параматми; парамтрансцендентна; прадга̄намголовна; пурушамособа; даівамдуховні; карма-вічешт̣ітамчиї дії.

Translation

Пуруша, якого повинна досягнути індивідуальна душа,    —    це вічна форма Верховного Бога-Особи, відомого також як Брахман і Параматма. Він трансцендентна головна особа, і всі Його дії духовні.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Для того щоб визначити особу, яку повинна досягнути індивідуальна душа, тут сказано, що цей пуруша, Верховний Бог-Особа, очолює всіх живих істот і являє собою найвищу форму прояву Параматми і безособистісного сяйва Брахмана. Він джерело сяйва Брахмана і прояву Параматми. Цей вірш називає Його найвищою особою. Це підтверджує «Катга Упанішада»: нітйо нітйа̄на̄м    —    існує багато вічних живих істот, але Він їх усіх очолює і підтримує. Це підтверджено також і в «Бгаґавад-ґіті», де Господь Крішна каже: ахам̇ сарвасйа прабгавах̣    —    «Я джерело всього сущого, включно з сяйвом Брахмана і аспектом Параматми». Діяння Господа трансцендентні, що сказано теж і в «Бгаґавад-ґіті»: джанма карма ча ме дівйам    —    дії, з’явлення і зникнення Верховного Бога-Особи трансцендентні, їх не можна вважати за матеріальні. Кожен, хто знає цю істину,    —    що з’явлення, зникнення і дії Господа вищі за матеріальну діяльність і матеріальні уявлення,    —    досягає звільнення. Йо ветті таттватах̣ / тйактва̄ дехам̇ пунар джанма наіті    —    така особа, покинувши тіло, більше не повертається до матеріального світу, вона йде до Верховної Особи. Цей вірш засвідчує: пурушах̣ пурушам̇ враджет    —    просто зрозумівши трансцендентну природу і діяння Верховного Бога-Особи, жива істота йде до Нього.