ШБ 3.23.6

कर्दम उवाच
तुष्टोऽहमद्य तव मानवि मानदाया:
शुश्रूषया परमया परया च भक्त्या ।
यो देहिनामयमतीव सुहृत्स देहो
नावेक्षित: समुचित: क्षपितुं मदर्थे ॥ ६ ॥
кардама ува̄ча
тушт̣о ’хам адйа тава ма̄наві ма̄нада̄йа̄х̣
ш́уш́рӯшайа̄ парамайа̄ парайа̄ ча бгактйа̄
йо дехіна̄м айам атіва сухр̣т са дехо
на̄векшітах̣ самучітах̣ кшапітум̇ мад-артге

Synonyms

кардамах̣ ува̄чавеликий мудрець Кардама сказав; тушт̣ах̣вдоволений; ахамя; адйасьогодні; таватобою; ма̄навідочко Ману; ма̄на-да̄йа̄х̣шаноблива; ш́уш́рӯшайа̄служінням; парамайа̄незрівнянним; парайа̄найвищим; чаі; бгактйа̄відданістю; йах̣яке; дехіна̄мвтіленим; айамце; атіванадзвичайно; сухр̣тдороге; сах̣це; дехах̣тіло; нане; авекшітах̣дбала; самучітах̣належно; кшапітумвиснажуючи; мат-артгезадля мене.

Translation

Кардама Муні сказав: О шанована дочко Сваямбгуви Ману, своєю великою відданістю і чудовим любовним служінням ти мене дуже задовольнила. Тіло дуже дороге втіленим істотам, і тому я вражений тим, як ти нехтувала власним тілом задля того, щоб догодити мені.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Тут сказано, що тіло дуже дороге для живої істоти, однак Девахуті була настільки віддана чоловікові, що, з якнайбільшою вірністю, любов’ю та повагою служачи йому, навіть забула про своє здоров’я. Це називається самовідданим служінням. Можна зрозуміти, що, навіть живучи з чоловіком, Девахуті не мала ніяких чуттєвих насолод, бо інакше її здоров’я не похитнулося б. Допомагаючи Кардамі Муні в його духовній практиці, вона постійно піклувалася про нього, не дбаючи про своє тіло. Обов’язок вірної доброчесної дружини    —    всебічно піклуватися про чоловіка, і особливо про такого чоловіка, який присвятив себе свідомості Крішни. В цьому випадку чоловік щедро винагородив дружину за всі її зусилля, однак дружині звичайної людини не варто на це розраховувати.