Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 2.10.51

Текст

сӯта ува̄ча
ра̄джн̃а̄ парікшіта̄ пр̣шт̣о
йад авочан маха̄-муніх̣
тад во ’бгідга̄сйе ш́р̣н̣ута
ра̄джн̃ах̣ праш́на̄нуса̄ратах̣

Послівний переклад

сӯтах̣ ува̄ча  —  Шрі Сута Ґосвамі відповів; ра̄джн̃а̄  —  царем; парікшіта̄  —  Парікшітом; пр̣шт̣ах̣  —  запитаний; йат  —  що; авочат  —  відказав; маха̄-муніх̣  —  великий мудрець; тат  —   те саме; вах̣  —  вам; абгідга̄сйе  —  поясню; ш́р̣н̣ута  —  послухайте-но; ра̄джн̃ах̣  —  царем; праш́на  —  запитання; ануса̄ратах̣  —  відповідно до.

Переклад

Шрі Сута Ґосвамі відповів: Зараз я розповім вам усе, що пояснив великий мудрець, відповідаючи на запитання царя Парікшіта. Будь ласка, слухайте уважно.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: На будь-яке запитання можна відповісти, зацитувавши авторитетів, і людей здорового глузду це задовольнить. Цей метод використовують навіть у суді. Найліпший адвокат посилається на колишні судові вироки, не завдаючи собі клопоту самому доводити свою думку. Це називають системою парампари, і авторитети діють саме за цією засадою, не засмічуючи виклад істини власними вигаданими тлумаченнями.

іш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣
сач-чід-а̄нанда-віґрахах̣
ана̄дір а̄дір ґовіндах̣
сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам

(«Брахма-самхіта» 5.1)

Схилімося ж усі в покорі перед Верховним Господом, чия рука криється за всім, що тільки існує.

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до десятої глави Другої пісні, назва якої «„Бгаґаватам” відповідає на всі запитання».

КІНЕЦЬ ДРУГОЇ ПІСНІ