Бґ. 2.53
Devanagari
श्रुतिविप्रतिपन्ना ते यदा स्थास्यति निश्चला ।
समाधावचला बुद्धिस्तदा योगमवाप्स्यसि ॥ ५३ ॥
समाधावचला बुद्धिस्तदा योगमवाप्स्यसि ॥ ५३ ॥
Verse text
ш́руті-віпратіпанна̄ те
йада̄ стга̄сйаті ніш́чала̄
сама̄дга̄в ачала̄ буддгіс
тада̄ йоґам ава̄псйасі
йада̄ стга̄сйаті ніш́чала̄
сама̄дга̄в ачала̄ буддгіс
тада̄ йоґам ава̄псйасі
Synonyms
ш́руті — ведичного одкровення; віпратіпанна̄ — вільний від впливу наслідків діяльності; те — твій; йада̄ — коли; стга̄сйаті — залишається; ніш́чала̄ — нерухомий; сама̄дгау — у трансцендентальній свідомості, або свідомості Кр̣шн̣и; ачала̄ — непохитний; буддгіх̣ — інтелект; тада̄ — тоді; йоґам — самоусвідомлення; ава̄псйасі — ти досягнеш.
Translation
Коли твій розум більше не хвилюватиме барвиста мова Вед, і він закріпиться в трансі самоусвідомлення, — тоді ти досягнеш божественної свідомості.
Purport
Коли людина перебуває в сама̄дгі, це означає, що вона повністю віднайшла свідомість Кр̣шн̣и, тобто вона осягнула Брахмана, Парама̄тму і Бгаґава̄на. Найвища досконалість самоусвідомлення полягає в розумінні того, що кожна індивідуальна душа є вічною слугою Кр̣шн̣и, і що її єдине заняття — виконувати свої обов’язки в свідомості Кр̣шн̣и. Непохитного відданого Господа, тобто людину, яка усвідомила Кр̣шн̣у, вже не зачаровує барвиста мова Вед, і його не приваблює матеріальна діяльність задля досягнення небесного царства. В свідомості Кр̣шн̣и вона безпосередньо спілкується з Кр̣шн̣ою і в такому трансцендентному стані може зрозуміти всі вказівки Кр̣шн̣и. Тоді всі її дії неодмінно матимуть успіх, і людина досягне вищого ступеня знання. Треба лише виконувати накази Кр̣шн̣и або Його представника — духовного вчителя.