Бґ. 2.3
Devanagari
क्लैब्यं मा स्म गमः पार्थ नैतत्त्वय्युपपद्यते ।
क्षुद्रं हृदयदौर्बल्यं त्यक्त्वोत्तिष्ठ परन्तप ॥ ३ ॥
क्षुद्रं हृदयदौर्बल्यं त्यक्त्वोत्तिष्ठ परन्तप ॥ ३ ॥
Verse text
клаібйам̇ ма̄ сма ґамах̣ па̄ртга
наітат твайй упападйате
кшудрам̇ хр̣дайа-даурбалйам̇
тйактвоттішт̣га парантапа
наітат твайй упападйате
кшудрам̇ хр̣дайа-даурбалйам̇
тйактвоттішт̣га парантапа
Synonyms
Translation
О сину Пр̣тги, не піддавайся цій слабкості, що веде до занепаду. Вона не личить тобі. Вирви з серця недостойний жаль й візьмись до зброї, о Парантапо — караючий ворогів.
Purport
Кр̣шн̣а звертається до Арджуни як до сина Пр̣тги, яка була сестрою батька Кр̣шн̣и, Васудеви. Таким чином, Арджуна був у кровному зв’язкові з Кр̣шн̣ою. Якщо син кшатрійі відмовляється битися, то він лише називається кшатрійею, як і син бра̄хман̣и, котрий діє нечестиво — бра̄хман̣а лише за ім’ям, а не по суті. Такі кшатрійі та бра̄хман̣и не гідні своїх батьків, і Кр̣шн̣а не хоче, щоб Арджуна став недостойним сином кшатрійі. Арджуна — найближчий друг Кр̣шн̣и, і Кр̣шн̣а правив його колісницею та безпосередньо скеровував його дії. Незважаючи на всі чесноти Арджуни, залишити поле бою для нього було б безчестям, і тому Кр̣шн̣а сказав, що така поведінка не личить Арджуні. Арджуна міг би заперечити, сказавши, що відмовляється од бою із глибокої поваги до всіма шанованого Бгı̄шми та інших родичів. Проте Кр̣шн̣а визнав таку великодушність, яку не схвалює жодний авторитет, за просте боягузтво. Отже, якщо людина за прикладом Арджуни з покорою діє під безпосереднім проводом Кр̣шн̣и, то їй слід відмовитись од подібної великодушності або від так званого «ненасильства».