Bhagavad-gītā, kakršna je 8.10

प्रयाणकाले मनसाचलेन
भक्त्य‍ा युक्तो योगबलेन चैव ।
भ्रुवोर्मध्ये प्राणमावेश्य सम्य-
क्स तं परं पुरुषमुपैति दिव्यम् ॥ १० ॥
prayāṇa-kāle manasācalena
bhaktyā yukto yoga-balena caiva
bhruvor madhye prāṇam āveśya samyak
sa taṁ paraṁ puruṣam upaiti divyam

Synonyms

prayāṇa-kālev trenutku smrti; manasāz umom; acalenaki ne odstopa; bhaktyāz ljubeznijo in vdanostjo; yuktaḥzaposlen; yoga-balenaz močjo mistične yoge; catudi; evavsekakor; bhruvoḥobrvi; madhyemed; prāṇamživljenjski zrak; āveśyako ustali; samyakpovsem; saḥon; tamto; paramtranscendentalno; puruṣamBožansko Osebnost; upaitidoseže; divyamv duhovnem kraljestvu.

Translation

Kdor v trenutku smrti dvigne življenjski zrak med obrvi ter se okrepljen z vadbo yoge neomajnega uma spominja Vsevišnjega Gospoda z ljubeznijo in vdanostjo, zagotovo doseže Vsevišnjo Božansko Osebnost.

Purport

Ta verz jasno pravi, da mora človek v trenutku smrti osredotočiti um na Vsevišnjega Gospoda in misliti Nanj z ljubeznijo in vdanostjo. Tistim, ki vadijo yogo, je priporočeno, da dvignejo življenjski zrak med obrvi (do ājñā-cakre). V tem verzu Gospod govori o ṣaṭ-cakra-yogi, ki vključuje meditacijo o šestih cakrah. Čistega bhakte ta vrsta yoge ne zanima, kljub temu pa se ob smrti po Gospodovi milosti lahko spomni Vsevišnje Božanske Osebnosti, saj nenehno služi Kṛṣṇi. O tem govori štirinajsti verz tega poglavja.
V tem verzu zasluži posebno pozornost beseda yoga-balena. Kdor se ne ukvarja z yogo (pa naj bo to ṣaṭ-cakra-yoga ali pa bhakti-yoga), se v trenutku smrti ne more dvigniti na transcendentalno raven. Ob smrti se ne bomo kar na lepem spomnili Vsevišnjega Gospoda. Potrebno je, da se pred tem ukvarjamo z neko vrsto yoge; še najbolje je, če je to bhakti-yoga. Ker je um v trenutku smrti zelo vznemirjen, se moramo za časa življenja posvetiti yogi, da bi tako dosegli transcendentalno raven.