Bhagavad-gītā, kakršna je 6.4

यदा हि नेन्द्रियार्थेषु न कर्मस्वनुषज्ज‍ते ।
सर्वसङ्कल्पसन्न्यासी योगारूढस्तदोच्यते ॥ ४ ॥
yadā hi nendriyārtheṣu
na karmasv anuṣajjate
sarva-saṅkalpa-sannyāsī
yogārūḍhas tadocyate

Synonyms

yadāko; hivsekakor; nane; indriya-artheṣuv zadovoljevanju čutov; nanikoli; karmasuv delovanju, katerega cilj je čutno uživanje; anuṣajjatese nujno udejstvuje; sarva-saṅkalpavsem materialnim željam; sannyāsīkdor se je odpovedal; yoga-ārūḍhaḥnapreden v yogi; tadātakrat; ucyaterečeno je, da je.

Translation

Za naprednega v yogi velja, kdor se je odpovedal vsem materialnim željam in ne deluje za zadovoljstvo čutov niti z željo po uživanju sadov dela.

Purport

Če se človek popolnoma posveti ljubečemu transcendentalnemu služenju Gospodu, je zadovoljen v sebi, zato ne stremi več po čutnem uživanju in nima želje po sadovih svojega dela. Če ne služi Gospodu, pa mora zadovoljevati čute, saj ne more biti nedejaven. Kdor ni zavesten Kṛṣṇe, zmeraj deluje sebično, v ožjem ali pa širšem pomenu besede. Kṛṣṇe zavesten človek pa z vsakim svojim dejanjem poskuša zadovoljiti Kṛṣṇo, zato nima želje po zadovoljevanju lastnih čutov. Kdor ni razvil take zavesti, se mora na mehaničen način znebiti materialnih želja, preden se lahko dvigne na najvišjo prečko jogijske lestve.