Bhagavad-gītā, kakršna je 5.24
Devanagari
योऽन्त:सुखोऽन्तरारामस्तथान्तर्ज्योतिरेव य: ।
स योगी ब्रह्मनिर्वाणं ब्रह्मभूतोऽधिगच्छति ॥ २४ ॥
स योगी ब्रह्मनिर्वाणं ब्रह्मभूतोऽधिगच्छति ॥ २४ ॥
Verse text
yo ’ntaḥ-sukho ’ntar-ārāmas
tathāntar-jyotir eva yaḥ
sa yogī brahma-nirvāṇaṁ
brahma-bhūto ’dhigacchati
tathāntar-jyotir eva yaḥ
sa yogī brahma-nirvāṇaṁ
brahma-bhūto ’dhigacchati
Synonyms
yaḥ — kdor; antaḥ-sukhaḥ — srečen v sebi; antaḥ-ārāmaḥ — ki uživa v notranjih dejavnostih; tathā — kakor tudi; antaḥ-jyotiḥ — katerega cilj je znotraj; eva — vsekakor; yaḥ — kdor koli; saḥ — on; yogī — mistik; brahma-nirvāṇam — osvoboditev v Vsevišnjem; brahma-bhūtaḥ — samospoznan; adhigacchati — doseže.
Translation
Tisti, ki doživlja srečo v sebi, ki je dejaven in se radosti v sebi ter katerega cilj je v njem samem, je dejansko popoln mistik. Osvobojen je v Vsevišnjem in nazadnje doseže Vsevišnjega.
Purport
Dokler človek ne uživa sreče v sebi, se ne more odreči zunanjemu delovanju, ki prinaša le površinsko srečo. Kdor je dosegel osvoboditev, doživlja resnično srečo, zato lahko mirno sedi in uživa v dejavnostih notranjega življenja. Ne želi si več zunanje, materialne sreče. Ta raven se imenuje brahma-bhūta, in kdor jo doseže, se zagotovo vrne domov, k Bogu.