Bhagavad-gītā, kakršna je 5.24

योऽन्त:सुखोऽन्तरारामस्तथान्तर्ज्योतिरेव य: ।
स योगी ब्रह्मनिर्वाणं ब्रह्मभूतोऽधिगच्छति ॥ २४ ॥
yo ’ntaḥ-sukho ’ntar-ārāmas
tathāntar-jyotir eva yaḥ
sa yogī brahma-nirvāṇaṁ
brahma-bhūto ’dhigacchati

Synonyms

yaḥkdor; antaḥ-sukhaḥsrečen v sebi; antaḥ-ārāmaḥki uživa v notranjih dejavnostih; tathākakor tudi; antaḥ-jyotiḥkaterega cilj je znotraj; evavsekakor; yaḥkdor koli; saḥon; yogīmistik; brahma-nirvāṇamosvoboditev v Vsevišnjem; brahma-bhūtaḥsamospoznan; adhigacchatidoseže.

Translation

Tisti, ki doživlja srečo v sebi, ki je dejaven in se radosti v sebi ter katerega cilj je v njem samem, je dejansko popoln mistik. Osvobojen je v Vsevišnjem in nazadnje doseže Vsevišnjega.

Purport

Dokler človek ne uživa sreče v sebi, se ne more odreči zunanjemu delovanju, ki prinaša le površinsko srečo. Kdor je dosegel osvoboditev, doživlja resnično srečo, zato lahko mirno sedi in uživa v dejavnostih notranjega življenja. Ne želi si več zunanje, materialne sreče. Ta raven se imenuje brahma-bhūta, in kdor jo doseže, se zagotovo vrne domov, k Bogu.