Bhagavad-gītā, kakršna je 4.36

अपि चेदसि पापेभ्यः सर्वेभ्यः पापकृत्तमः ।
सर्वं ज्ञानप्ल‍वेनैव वृजिनं सन्तरिष्यसि ॥ ३६ ॥
api ced asi pāpebhyaḥ
sarvebhyaḥ pāpa-kṛt-tamaḥ
sarvaṁ jñāna-plavenaiva
vṛjinaṁ santariṣyasi

Synonyms

apiceló; cetče; asisi; pāpebhyaḥod grešnikov; sarvebhyaḥvseh; pāpa-kṛt-tamaḥnajvečji grešnik; sarvamvse take posledice grehov; jñāna-plavenas čolnom transcendentalnega znanja; evavsekakor; vṛjinamocean trpljenja; santariṣyasiboš preplul.

Translation

V čolnu transcendentalnega znanja boš lahko preplul ocean trpljenja, tudi če veljaš za največjega od vseh grešnikov.

Purport

Pravilno razumevanje lastnega naravnega položaja in odnosa s Kṛṣṇo ima tolikšno moč, da človeka takoj povzdigne iz boja za obstanek v oceanu nevednosti. Materialni svet se včasih primerja z oceanom nevednosti, včasih pa z gorečim gozdom. V oceanu se mora še tako vešč plavalec zelo truditi, da bi preživel. Kdor pride in ga potegne iz vode, je njegov pravi rešitelj. Popolno znanje, ki ga dobimo od Vsevišnje Božanske Osebnosti, je pot do osvoboditve. Metoda zavesti Kṛṣṇe, ki se primerja s čolnom, je zelo preprosta, hkrati pa najbolj vzvišena.