Bhagavad-gītā, kakršna je 3.36

अर्जुन उवाच
अथ केन प्रयुक्तोऽयं पापं चरति पूरुषः ।
अनिच्छन्नपि वार्ष्णेय बलादिव नियोजितः ॥ ३६ ॥
arjuna uvāca
atha kena prayukto ’yaṁ
pāpaṁ carati pūruṣaḥ
anicchann api vārṣṇeya
balād iva niyojitaḥ

Synonyms

arjunaḥ uvācaArjuna je rekel; athapotem; kenas čim; prayuktaḥspodbujen; ayamnekdo; pāpamgreh; caratistori; pūruṣaḥčlovek; anicchanne želeč; apičeprav; vārṣṇeyao Vṛṣṇijev potomec; balātod sile; ivakakor da; niyojitaḥgnan.

Translation

Arjuna je vprašal: O Vṛṣṇijev potomec, kaj človeka pripravi do tega, da greši celo proti svoji volji, kakor da je prisiljen k temu?

Purport

Živo bitje je kot sestavni delec Vsevišnjega izvorno duhovno, čisto in neomadeževano z materijo. Po naravi torej nima želje po grešnem delovanju v materialnem svetu. Kadar je v stiku z materialno naravo, pa brez obotavljanja in včasih celo proti svoji volji deluje grešno. Vprašanje o sprevrženi naravi živih bitij, ki ga je Arjuna postavil Kṛṣṇi, je zelo pomembno. Čeprav živo bitje včasih noče grešiti, je k temu prisiljeno. H grešnemu delovanju nas ne spodbuja Nadduša, pač pa nekaj drugega, o čemer Gospod govori v naslednjem verzu.