Bhagavad-gītā, kakršna je 3.31

ये मे मतमिदं नित्यमनुतिष्ठन्ति मानवाः ।
श्रद्धावन्तोऽनसूयन्तो मुच्यन्ते तेऽपि कर्मभिः ॥ ३१ ॥
ye me matam idaṁ nityam
anutiṣṭhanti mānavāḥ
śraddhāvanto ’nasūyanto
mucyante te ’pi karmabhiḥ

Synonyms

yetisti, ki; meMene; matamnapotek; idamta; nityamkot večno dejavnost; anutiṣṭhantizvesto spoštujejo; mānavāḥljudje; śraddhā-vantaḥverni in vdani; anasūyantaḥbrez kljubovanja; mucyantese osvobodijo; tevsi oni; apicelo; karmabhiḥpodložnosti zakonom delovanja za čutno uživanje.

Translation

Tisti, ki opravljajo svoje dolžnosti po Mojih navodilih ter se zvesto in brez kljubovanja ravnajo po Mojem nauku, se rešijo vezi uživanju namenjenega delovanja.

Purport

Navodila Vsevišnje Božanske Osebnosti, Kṛṣṇe, so bistvo vse vedske modrosti, zato so brez izjeme večno resnična. Kakor so večne Vede, je večna tudi resnica o zavesti Kṛṣṇe. Tem navodilom moramo zaupati z neomajno vero in ne da bi zavidali Gospodu. Mnogi filozofi komentirajo Bhagavad-gīto, nimajo pa vere v Kṛṣṇo. Tako se ne bodo nikoli rešili posledic uživanju namenjenega delovanja. Navaden človek z neomajnim zaupanjem v Gospodova večna navodila pa se osvobodi spon zakona karme, tudi če se teh napotkov ne more držati. Ko začne razvijati zavest Kṛṣṇe, morda ne deluje natanko po Gospodovih navodilih, toda ker jim ne nasprotuje in iskreno dela, tudi če doživi poraz ali pa se ga loti brezup, bo gotovo napredoval in razvil čisto zavest Kṛṣṇe.