Bhagavad-gītā, kakršna je 3.23

यदि ह्यहं न वर्तेयं जातु कर्मण्यतन्द्रितः ।
मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः ॥ २३ ॥
yadi hy ahaṁ na varteyaṁ
jātu karmaṇy atandritaḥ
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ

Synonyms

yadiče; hivsekakor; ahamJaz; nane; varteyambi deloval; jātuves čas; karmaṇipri opravljanju predpisanih dolžnosti; atandritaḥzelo skrben; mamapo Moji; vartmapoti; anuvartantebi šli; manuṣyāḥvsi ljudje; pārthao Pṛthin sin; sarvaśaḥv vseh pogledih.

Translation

Če namreč ne bi vselej skrbno opravljal predpisanih dolžnosti, o Pārtha, bi šli vsi ljudje gotovo po Moji poti.

Purport

Da bi se ohranil družbeni mir, ki je potreben za napredovanje v duhovnem življenju, je treba spoštovati razne družinske tradicije, namenjene vsem civiliziranim ljudem. Čeprav so ta pravila namenjena pogojenim dušam, ne pa Gospodu Kṛṣṇi, se je Gospod kljub temu ravnal po njih, saj je sestopil zato, da bi uveljavil religiozna načela. Navadni ljudje bi Ga sicer posnemali, saj je najvišja avtoriteta. Iz Śrīmad-Bhāgavatama izvemo, da je Gospod Kṛṣṇa tako doma kakor tudi povsod drugod izpolnjeval vse religiozne dolžnosti, ki jih imajo družinski ljudje.