Bhagavad-gītā, kakršna je 2.59

विषया विनिवर्तन्ते निराहारस्य देहिनः ।
रसवर्जं रसोऽप्यस्य परं दृष्ट्वा निवर्तते ॥ ५९ ॥
viṣayā vinivartante
nirāhārasya dehinaḥ
rasa-varjaṁ raso ’py asya
paraṁ dṛṣṭvā nivartate

Synonyms

viṣayāḥpredmeti čutnega uživanja; vinivartantese jih vzdržuje; nirāhārasyas prepovedmi; dehinaḥutelešenega; rasa-varjamče opusti željo; rasaḥželja po uživanju; apičeprav obstaja; asyanjegov; paramveliko višje stvari; dṛṣṭvāko izkusi; nivartatepreneha.

Translation

Utelešeno dušo, ki se vzdrži čutnega uživanja, lahko še zmeraj privlačijo predmeti čutne zaznave. Če pa preneha čutno uživati, ker je izkusila višje zadovoljstvo, postane njena zavest neomajna.

Purport

Kdor ni na transcendentalni ravni, se ne more odreči čutnemu uživanju. Omejevanje čutnega uživanja s pravili je podobno omejevanju bolnika, ki mu prepovemo uživati določeno vrsto hrane. Bolniku tako omejevanje ni všeč in tudi želje po prepovedani hrani ne izgubi. Omejevanje čutov z duhovno metodo, kot je na primer aṣṭāṅga-yoga, ki jo sestavljajo yama, niyama, āsana, prāṇāyāma, pratyāhāra, dhāraṇā, dhyāna itd., je priporočeno manj inteligentnim ljudem, ki nimajo višjega znanja. Tistega, ki z razvijanjem zavesti Kṛṣṇe okusi Kṛṣṇovo lepoto, pa ne privlačijo več mrtve, materialne stvari. Omejitve so torej namenjene manj inteligentnim ljudem, začetnikom v duhovnem razvoju, koristne pa so samo, dokler človek zares ne začne uživati v razvijanju zavesti Kṛṣṇe. Tistega, ki je resnično zavesten Kṛṣṇe, samodejno prenehajo privlačiti vse plehke stvari.