Bhagavad-gītā, kakršna je 17.21
Devanagari
यत्तु प्रत्युपकारार्थं फलमुद्दिश्य वा पुन: ।
दीयते च परिक्लिष्टं तद्दानं राजसं स्मृतम् ॥ २१ ॥
दीयते च परिक्लिष्टं तद्दानं राजसं स्मृतम् ॥ २१ ॥
Verse text
yat tu pratyupakārārthaṁ
phalam uddiśya vā punaḥ
dīyate ca parikliṣṭaṁ
tad dānaṁ rājasaṁ smṛtam
phalam uddiśya vā punaḥ
dīyate ca parikliṣṭaṁ
tad dānaṁ rājasaṁ smṛtam
Synonyms
Translation
Miloščina, za katero človek pričakuje povračilo ali si želi njenih sadov ali pa jo da stežka, je miloščina v guṇi strasti.
Purport
Včasih ljudje dajejo miloščino, da bi se dvignili na rajske planete, včasih pa jo dajo z zelo težkim srcem in potem obžalujejo: „Le zakaj sem potratil toliko denarja?“ Včasih dajo miloščino tudi iz obveze, na zahtevo nadrejenega. Taka miloščina je v guṇi strasti.
Mnoge dobrodelne ustanove dajejo sredstva organizacijam, katerih namen je omogočiti ljudem čutno uživanje. Vedski spisi take miloščine ne priporočajo. Svetujejo nam, da dajemo samo miloščino v guṇi vrline.