Bhagavad-gītā, kakršna je 13.16

बहिरन्तश्च भूतानामचरं चरमेव च ।
सूक्ष्मत्वात्तदविज्ञेयं दूरस्थं चान्तिके च तत् ॥ १६ ॥
bahir antaś ca bhūtānām
acaraṁ caram eva ca
sūkṣmatvāt tad avijñeyaṁ
dūra-sthaṁ cāntike ca tat

Synonyms

bahiḥzunaj; antaḥznotraj; catudi; bhūtānāmvseh živih bitij; acaramnepremičnih; carampremičnih; evatudi; cain; sūkṣmatvātker je neotipljivo; tatto; avijñeyamnespoznavno; dūra-sthamdaleč; catudi; antikeblizu; cain; tatto.

Translation

Gospod, Vrhovna Resnica, prebiva zunaj in znotraj vseh živih bitij, tako premičnih kakor nepremičnih. Ker je neotipljiv, Ga z materialnimi čuti ni mogoče zaznati ali spoznati. Čeprav je daleč daleč stran, je obenem tudi blizu vsem.

Purport

Vedska književnost pravi, da Nārāyaṇa, Vrhovna Oseba, prebiva zunaj in znotraj vsakega živega bitja. Prisoten je tako v duhovnem kot v materialnem svetu. Čeprav je daleč daleč stran, nam je tudi blizu. Tako pravijo Vede. Āsīno dūraṁ vrajati śayāno yāti sarvataḥ. (Kaṭha Upaniṣada 1.2.21) Zmeraj je transcendentalno blažen in uživa vse Svoje veličastje, toda tega z materialnimi čuti ni mogoče zaznati ali dojeti. To je rečeno v Vedah. Tistemu, ki z vdanim služenjem Kṛṣṇi očisti svoje čute in um, pa je Gospod nenehno pred očmi. Brahma-saṁhitā potrjuje, da bhakta, ki je razvil ljubezen do Vsevišnjega Gospoda, vidi Gospoda neprenehoma, ves čas. V Bhagavad-gīti (11.54) je prav tako rečeno, da je Gospoda mogoče uzreti in razumeti samo z vdanim služenjem. Bhaktyā tv ananyayā śakyaḥ.