ШБ 8.7.9

तमुत्थितं वीक्ष्य कुलाचलं पुन:
समुद्यता निर्मथितुं सुरासुरा: ।
दधार पृष्ठेन स लक्षयोजन-
प्रस्तारिणा द्वीप इवापरो महान् ॥ ९ ॥
там уттхитам̇ вӣкшйа кула̄чалам̇ пунах̣
самудйата̄ нирматхитум̇ сура̄сура̄х̣
дадха̄ра пр̣шт̣хена са лакша-йоджана-
праста̄рин̣а̄ двӣпа ива̄паро маха̄н

Пословный перевод

тамту (гору); уттхитамподнятую; вӣкшйаувидев; кула̄чаламгору Мандара; пунах̣снова; самудйата̄х̣приободренные; нирматхитумпахтать (океан молока); сура-асура̄х̣полубоги и демоны; дадха̄рапродолжили; пр̣шт̣хенапозади; сах̣Он (Верховный Господь); лакша-йоджанасто тысяч йоджан; <mi>праста̄рин̣а̄протяженностью; двӣпах̣остров; ивакак; апарах̣другой; маха̄ногромный..

Перевод

Когда полубоги и демоны увидели, что гора Мандара поднята со дна, они воспрянули духом и вновь загорелись желанием пахтать океан. Гора эта покоилась на панцире огромной черепахи, походившей на остров размером в сто тысяч йоджан (1 300 000 километров).