ШБ 8.19.16

तस्मात् त्वत्तो महीमीषद् वृणेऽहं वरदर्षभात् ।
पदानि त्रीणि दैत्येन्द्र सम्मितानि पदा मम ॥ १६ ॥
тасма̄т тватто махӣм ӣшад
вр̣н̣е ’хам̇ варадаршабха̄т
пада̄ни трӣн̣и даитйендра
саммита̄ни пада̄ мама

Пословный перевод

тасма̄тот такого (человека); тваттах̣у вашего величества; махӣмземлю; ӣшатнемного; вр̣н̣епрошу; ахамЯ; варада-р̣шабха̄тот того, кто щедро раздает милостыню; пада̄нишаги; трӣн̣итри; даитйа-индрао царь Дайтьев; саммита̄ниизмеряемые; пада̄стопой; мамаМоей.

Перевод

О великий царь Дайтьев, о потомок благородного рода, славящийся своей щедростью, Я прошу у тебя дать Мне столько земли, сколько Я смогу отмерить тремя Своими шагами.

Комментарий

Господь Ваманадева попросил столько земли, сколько Он отмерит тремя Своими шагами. Он не просил больше, чем Ему было нужно. Однако, хотя Господь выглядел как обыкновенный ребенок, на самом деле Он хотел заполучить все земли на высших, средних и низших планетах. Все это было задумано лишь для того, чтобы показать могущество Верховной Личности Бога.