ШБ 8.1.33

श्रीसूत उवाच
परीक्षितैवं स तु बादरायणि:
प्रायोपविष्टेन कथासु चोदित: ।
उवाच विप्रा: प्रतिनन्द्य पार्थिवं
मुदा मुनीनां सदसि स्म श‍ृण्वताम् ॥ ३३ ॥
ш́рӣ-сӯта ува̄ча
парӣкшитаивам̇ са ту ба̄дара̄йан̣их̣
пра̄йопавишт̣ена катха̄су чодитах̣
ува̄ча випра̄х̣ пратинандйа па̄ртхивам̇
муда̄ мунӣна̄м̇ садаси сма ш́р̣н̣вата̄м

Пословный перевод

ш́рӣ-сӯтах̣ ува̄чаШри Сута Госвами сказал; парӣкшита̄Махараджей Парикшитом; эвамтаким образом; сах̣он; тудействительно; ба̄дара̄йан̣их̣Шукадева Госвами; пра̄йа-упавишт̣енаожидающим неминуемой смерти (Махараджей Парикшитом); катха̄сув словах; чодитах̣вдохновленный; ува̄часказал; випра̄х̣о брахманы; <mi>пратинандйапоздравив; па̄ртхивамМахараджу Парикшита; муда̄с величайшим удовольствием; мунӣна̄мвеликих мудрецов; садасина собрании; смадействительно; ш́р̣н̣вата̄мжелавших услышать..

Перевод

Шри Сута Госвами сказал: О брахманы, когда Махараджа Парикшит, ожидавший неминуемой смерти, обратился к Шукадеве Госвами с такой просьбой, тот, воодушевленный словами царя, выразил ему почтение и, очень довольный, заговорил перед собранием мудрецов, которые жаждали его услышать.

Комментарий

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к первой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Ману, правящие вселенной».