ШБ 7.14.35

देवर्ष्यर्हत्सु वै सत्सु तत्र ब्रह्मात्मजादिषु ।
राजन्यदग्रपूजायां मत: पात्रतयाच्युत: ॥ ३५ ॥
деваршй-архатсу ваи сатсу
татра брахма̄тмаджа̄дишу
ра̄джан йад агра-пӯджа̄йа̄м̇
матах̣ па̄тратайа̄чйутах̣

Пословный перевод

дева-р̣шиполубогов и великих святых, включая Нараду Муни; архатсусреди самых достойных и почитаемых; ваипоистине; сатсусреди великих преданных; татратам (на раджасуя- ягье); брахма-а̄тма-джа̄дишусреди сыновей Господа Брахмы (таких как Санака, Санандана, Санат и Санатана и прочих); ра̄джано царь; йатиз которых; агра-пӯджа̄йа̄мдля высочайшего почитания; матах̣избран; па̄тратайа̄благодаря наибольшему достоинству (избран возглавлять раджасуя-ягью); ачйутах̣Кришна.

Перевод

О царь Юдхиштхира, на твоей раджасуя-ягье присутствовали и полубоги, и многие великие мудрецы и святые, в том числе даже четверо сыновей Господа Брахмы, и я, но, когда возник вопрос, кому следует оказать почести в первую очередь, все указали на Господа Кришну, Верховную Личность.

Комментарий

В этом стихе речь идет о раджасуя-ягье, которую совершил Махараджа Юдхиштхира. На ней присутствовало столько великих личностей, что было очень непросто решить, кому оказать почести в первую очередь. Однако все сошлись на том, что сначала нужно отдать почести Шри Кришне. Не согласился с этим только Шишупала: он яростно выступал против Верховной Личности Бога, за что Господь и убил его.