Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.25.43

Текст

на̄рада ува̄ча
ити тау дам-патӣ татра
самудйа самайам̇ митхах̣
та̄м̇ правиш́йа пурӣм̇ ра̄джан
мумуда̄те ш́атам̇ сама̄х̣

Пословный перевод

на̄радах̣ ува̄ча—великий мудрец Шри Нарада сказал; ити—так; тау—они; дам-патӣ—муж и жена; татра—там; самудйа—с одинаковым воодушевлением; самайам—приняв друг друга; митхах̣— взаимно; та̄м—в том месте; правиш́йа—войдя; пурӣм—в тот город; ра̄джан—о царь; мумуда̄те—они наслаждались жизнью; ш́атам— сто; сама̄х̣—лет.

Перевод

Великий мудрец Нарада продолжал: Дорогой царь, договорившись друг с другом, эти двое, мужчина и женщина, вошли в город, где в течение ста лет наслаждались жизнью.

Комментарий

В этом стихе не случайно говорится о ста годах: сто лет — это срок жизни, отведенный человеку. Продолжительность жизни на разных планетах различна и зависит от расстояния между ними и Солнцем. Иными словами, сто лет на Земле и сто лет на другой планете не равны друг другу. По времяисчислению, существующему на Брахмалоке, Господь Брахма тоже живет сто лет, но один день Брахмы составляет миллионы земных лет. Подобно этому, один день на райских планетах равен шести земным месяцам. Однако на каждой планете продолжительность человеческой жизни составляет около ста лет. Таким образом, продолжительность жизни на разных планетах различна, и чем она больше, тем выше уровень жизни на данной планете.