Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 4.25.37

Текст

imāṁ tvam adhitiṣṭhasva
purīṁ nava-mukhīṁ vibho
mayopanītān gṛhṇānaḥ
kāma-bhogān śataṁ samāḥ

Пословный перевод

има̄м — этом; твам — ты; адхитишт̣хасва — оставайся; пурӣм — в городе; нава-мукхӣм — с девятью воротами; вибхо — о мой повелитель; майа̄ — мной; упанӣта̄н — возведенный; гр̣хн̣а̄нах̣ — получая; ка̄ма-бхога̄н — все необходимое для удовлетворения чувств; ш́атам — сто; сама̄х̣ — лет.

Перевод

О мой господин, для тебя я возвела этот город с девятью вратами, в котором ты изведаешь все удовольствия. Ты можешь жить здесь сто лет, получая все, что тебе нужно для удовлетворения чувств.

Комментарий

Дхарма̄ртха-ка̄ма-мокша̄на̄м̇ да̄ра̄х̣ сампра̄пти-хетавах̣. Жена — причина всех успехов мужчины на поприще религиозной и экономической деятельности, она дарует ему наслаждения и в конце концов помогает обрести освобождение. Предназначение жены — помогать мужу продвигаться по пути, ведущему к освобождению. В начале жизни мальчика воспитывают как брахмачари, после чего он может жениться на достойной девушке и стать домохозяином. Тот, кто как следует подготовлен к семейной жизни, найдет в ней все, что необходимо человеку — семейная жизнь обеспечит все его потребности в еде, сне, совокуплении и самозащите. Все это человек сможет получить в семейной жизни, если будет строго придерживаться регулирующих принципов.