ШБ 4.25.37

इमां त्वमधितिष्ठस्व पुरीं नवमुखीं विभो ।
मयोपनीतान् गृह्णान: कामभोगान् शतं समा: ॥ ३७ ॥
има̄м̇ твам адхитишт̣хасва
пурӣм̇ нава-мукхӣм̇ вибхо
майопанӣта̄н гр̣хн̣а̄нах̣
ка̄ма-бхога̄н ш́атам̇ сама̄х̣

Пословный перевод

има̄мэтом; твамты; адхитишт̣хасваоставайся; пурӣмв городе; нава-мукхӣмс девятью воротами; вибхоо мой повелитель; майа̄мной; упанӣта̄нвозведенный; гр̣хн̣а̄нах̣получая; ка̄ма-бхога̄нвсе необходимое для удовлетворения чувств; ш́атамсто; сама̄х̣лет.

Перевод

О мой господин, для тебя я возвела этот город с девятью вратами, в котором ты изведаешь все удовольствия. Ты можешь жить здесь сто лет, получая все, что тебе нужно для удовлетворения чувств.

Комментарий

Дхарма̄ртха-ка̄ма-мокша̄на̄м̇ да̄ра̄х̣ сампра̄пти-хетавах̣. Жена — причина всех успехов мужчины на поприще религиозной и экономической деятельности, она дарует ему наслаждения и в конце концов помогает обрести освобождение. Предназначение жены — помогать мужу продвигаться по пути, ведущему к освобождению. В начале жизни мальчика воспитывают как брахмачари, после чего он может жениться на достойной девушке и стать домохозяином. Тот, кто как следует подготовлен к семейной жизни, найдет в ней все, что необходимо человеку — семейная жизнь обеспечит все его потребности в еде, сне, совокуплении и самозащите. Все это человек сможет получить в семейной жизни, если будет строго придерживаться регулирующих принципов.