ШБ 3.30.19

यमदूतौ तदा प्राप्तौ भीमौ सरभसेक्षणौ ।
स दृष्ट्वा त्रस्तहृदय: शकृन्मूत्रं विमुञ्चति ॥ १९ ॥
йама-дӯтау тада̄ пра̄птау
бхӣмау сарабхасекшан̣ау
са др̣шт̣ва̄ траста-хр̣дайах̣
ш́акр̣н-мӯтрам̇ вимун̃чати

Пословный перевод

йама-дӯтаудвух посланцев Ямараджи; тада̄тогда; пра̄птауприбывших; бхӣмауужасных; са-рабхасаполные ярости; ӣкшан̣ауих глаза; сах̣он; др̣шт̣ва̄видя; трастаперепуганный; хр̣дайах̣его сердце; ш́акр̣ткал; мӯтраммочу; вимун̃чатион испускает.

Перевод

В момент смерти человек видит посланцев бога смерти, которые стоят перед ним с налитыми яростью глазами, и, охваченный ужасом, он испускает мочу и кал.

Комментарий

Оставив тело, живые существа могут попасть либо к повелителю грешников, Ямарадже, либо на одну из высших планет, вплоть до Вайкунтхи. В этом стихе Господь Капила описывает, как посланцы Ямараджи, Ямадуты, обращаются с теми, кто провел свою жизнь в чувственных наслаждениях и заботах о семье. Тех, кто не зная меры предавался чувственным наслаждениям, в момент смерти берут под стражу Ямадуты, которые доставляют их на планету Ямараджи. О том, что с ними происходит дальше, рассказывается в последующих стихах.