Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.24.27

Текст

ахо ппачйамнн
нирайе сваир амагалаи
клена бхӯйас нӯна
прасӣдантӣха деват

Пословный перевод

ахо — о; ппачйамннм — те, кто страдает и бедствует; нирайе — в аду материального плена; сваи — из-за собственных; амагалаи — грехов; клена бхӯйас — спустя столько времени; нӯнам — поистине; прасӣданти — они довольны; иха — в этом мире; деват — полубоги.

Перевод

Кардама Муни сказал: Наконец-то, спустя столько времени, страждущие души, которые из-за собственных грехов томятся в темнице материального мира, сумели умилостивить полубогов, повелевающих этой вселенной.

Комментарий

Материальный мир — это юдоль страданий, причиной которых являются грехи его обитателей, обусловленных душ. В страданиях обусловленных душ повинна не некая внешняя сила — они сами своими поступками творят свои будущие несчастья. Пожар в лесу возникает сам по себе. Никто не приходит в лес, чтобы поджечь его. Пожар начинается сам из-за трения растущих в лесу деревьев. Когда пламя пожара, бушующего в лесу материального мира, разгорается слишком сильно, полубоги во главе с Брахмой, страдающие от его жара, обращаются к Верховному Господу с мольбой облегчить их страдания. В ответ на молитвы полубогов Верховная Личность Бога нисходит в материальный мир. Иначе говоря, когда страдания обусловленных душ лишают полубогов покоя, они просят Господа облегчить их участь, и Верховная Личность Бога нисходит в материальный мир. Когда Господь воплощается в этом мире, сердца всех полубогов наполняются ликованием, поэтому Кардама Муни говорит: «Наконец-то, после стольких лет людских страданий, все полубоги счастливы, ибо Капиладева, воплощение Верховной Личности Бога, пришел в этот мир».