Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.21.1

Текст

видура увча
свйамбхувасйа ча манор
ваа парама-саммата
катхйат бхагаван йатра
маитхуненаидхире прадж

Пословный перевод

видура увча — Видура сказал; свйамбхувасйа — Сваямбхувы; ча — и; мано — Ману; ваа — род; парама — самый; саммата — известный и почитаемый; катхйатм — прошу, расскажи; бхагаван — о досточтимый мудрец; йатра — в котором; маитхунена — совокупляясь; эдхире — увеличили; прадж — потомство.

Перевод

Видура сказал: Род Сваямбхувы Ману пользовался наибольшим уважением. О досточтимый мудрец, прошу, расскажи мне о его потомках, которые размножались, вступая друг с другом в половые отношения.

Комментарий

Регулируемые половые отношения, цель которых — произвести на свет благочестивое потомство, вполне допустимы. На самом деле Видура хотел услышать не рассказ о людях, вступавших в половые отношения, а историю потомков Сваямбхувы Ману, так как его род дал миру много благочестивых царей-преданных, которые обладали глубокими духовными знаниями и заботились о благе своих подданных. Слушая рассказы об их деяниях, человек расширяет свои познания. В связи с этим особого внимания заслуживает употребленное здесь слово парама-саммата, которое указывает на то, что великие авторитеты высоко ценили качества потомков Сваямбхувы Ману. Иначе говоря, когда люди вступают в половые отношения с целью произвести на свет благочестивое потомство, в этом, по мнению всех мудрецов и знатоков ведических писаний, нет ничего предосудительного.