Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.13.44

Текст

видхунват ведамайа ниджа вапур
джанас-тапа-сатйа-нивсино вайам
са-икходдхӯта-ивмбу-биндубхир
вимджйамн бхам ӣа пвит

Пословный перевод

видхунват — отряхивая; веда-майам — олицетворенные Веды; ниджам — собственное; вапу — тело; джана — планетная система Джаналока; тапа — планетная система Таполока; сатйа — планетная система Сатьялока; нивсина — жители; вайам — мы; са — щетина на загривке; икха-уддхӯта — оставшимися на кончиках волос; ива — благотворными; амбу — воды; биндубхи — каплями; вимджйамн — мы обрызганы; бхам — необычайно; ӣа — о Верховный Господь; пвит — очищенные.

Перевод

О Верховный Господь, мы обитаем на самых благочестивых планетах вселенной — Джана-, Тапо- и Сатьялоке, но даже нас очистили капли, слетевшие со щетины на Твоем загривке, когда Ты отряхивался от воды.

Комментарий

Тело кабана принято считать нечистым, однако это не значит, что кабан, в образе которого воплотился Господь, тоже был нечистым. Эта форма Господа олицетворяет собой Веды и является трансцендентной. Обитатели Джана-, Тапо- и Сатьялоки — самые благочестивые существа во всей вселенной, но, поскольку эти планеты находятся в пределах материального мира, они не вполне свободны от материальной скверны. Поэтому, когда капли воды, слетевшие со щетины на загривке Господа, окропили тела обитателей высших планет, они почувствовали, что очистились. Воды Ганги чисты, потому что вытекают из пальца на ноге Господа, а между водой, вытекающей из Его пальца, и водой, слетающей со щетины Господа Вепря, нет никакой разницы. И та и другая абсолютны и трансцендентны.