ШБ 3.11.13

ग्रहर्क्षताराचक्रस्थ: परमाण्वादिना जगत् ।
संवत्सरावसानेन पर्येत्यनिमिषो विभु: ॥ १३ ॥
грахаркша-та̄ра̄-чакра-стхах̣
парама̄н̣в-а̄дина̄ джагат
сам̇ватсара̄васа̄нена
парйетй анимишо вибхух̣

Пословный перевод

грахавлиятельные планеты, подобные Луне; р̣кшатакие светила, как Ашвини; та̄ра̄звезды; чакра-стхах̣по орбите; парама-ан̣у-а̄дина̄вместе с атомами; джагатвся вселенная; сам̇ватсара-аваса̄ненапо истечении года; парйетизавершает движение по орбите; анимишах̣вечное время; вибхух̣Всемогущий.

Перевод

Все влиятельные звезды, планеты, светила и атомы во вселенной движутся по своим орбитам, повинуясь воле Всевышнего, которую олицетворяет вечное время (кала).

Комментарий

В «Брахма-самхите» говорится, что Солнце является глазом Всевышнего и вращается по своей временно́й орбите. Аналогичным образом, все тела, начиная с Солнца и кончая атомом, находятся под воздействием кала-чакры — колеса вечного времени, и каждое из них имеет фиксированный период обращения, который называют самватсарой.