Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.1.26

Текст

каччит пура̄н̣ау пурушау свана̄бхйа-
па̄дма̄нувр̣ттйеха кила̄ватӣрн̣ау
а̄са̄та урвйа̄х̣ куш́алам̇ видха̄йа
кр̣та-кшан̣ау куш́алам̇ ш́ӯра-гехе

Пословный перевод

каччит — ли; пура̄н̣ау — изначальные; пурушау — Личности Бога (Кришна и Баларама); свана̄бхйа — Брахма; па̄дма-анувр̣ттйа̄ — по просьбе того, кто родился из цветка лотоса; иха — здесь; кила — конечно же; аватӣрн̣ау — воплотились; а̄са̄те — являются; урвйа̄х̣ — в мире; куш́алам — благополучие; видха̄йа — чтобы сделать это; кр̣та-кшан̣ау — принесшие миру процветание; куш́алам — все ли благополучно; ш́ӯра-гехе — в доме Шурасены.

Перевод

[Расскажи, пожалуйста,] об изначальных Личностях Бога. По просьбе Брахмы, [родившегося на лотосе, который вырос из тела Господа], Они воплотились на земле и, возвысив каждого, принесли миру процветание. Все ли благополучно у Них, живущих в доме Шурасены?

Комментарий

Господь Кришна и Баларама не являются двумя разными Личностями Бога. Бог един, но Он распространяет Себя во множество форм, которые неотделимы друг от друга. Все они — Его полные экспансии. Первой экспансией Господа Кришны является Баладева, а Брахма, рожденный из цветка лотоса, который вырастает из тела Гарбходакашайи Вишну, — это экспансия Баладевы. Таким образом, Кришна и Баладева не подчиняются законам вселенной, наоборот, вся вселенная подчиняется Им. Они воплотились на земле по просьбе Брахмы, чтобы облегчить ее бремя, и, совершив множество сверхъестественных деяний, освободили мир, принеся ему счастье и процветание. Без милости Господа никто не может стать счастливым и преуспеть в делах. Поскольку счастье семьи преданных Господа зависит от счастья Господа, Видура в первую очередь осведомился о благополучии Господа.