Skip to main content

Шримад-бхагаватам 2.10.24

Текст

хастау рурухатус тасйа
нн-карма-чикӣршай
тайос ту балавн индра
днам убхайрайам

Пословный перевод

хастау — руки; рурухату — проявились; тасйа — Его; нн — различной; карма — работы; чикӣршай — желая; тайо — их; ту — однако; балавн — чтобы дать силу; индра — полубог рая; днам — деятельность руки; убхайа-райам — зависящая от полубога и от руки.

Перевод

После этого, когда Он [Верховная Личность] пожелал заняться различными видами деятельности, возникли две руки, присущая им сила, полубог рая Индра, а также деятельность, осуществляемая руками и этим полубогом.

Комментарий

Изучив приведенное здесь описание различных органов чувств живого существа, можно заметить, что ни один из них не является независимым ни на одной стадии своего развития. Господа называют Повелителем чувств (Хришикешей). Таким образом, органы чувств живых существ возникают по воле Господа, и каждый из них находится под властью определенного полубога. Следовательно, никто не вправе считать себя собственником чувств. Живое существо подвластно чувствам, чувства подвластны полубогам, а полубоги служат Верховному Господу. Так устроено мироздание. В конечном счете всем управляет Верховный Господь, ни материя, ни живое существо не являются независимыми. Живое существо, пребывающее в иллюзии и возомнившее себя господином своих чувств, запуталось в сетях внешней энергии Господа. До тех пор пока крошечное живое существо не избавится от своего ложного самомнения, оно будет обречено находиться под властью внешней энергии Господа, и, сколько бы оно ни провозглашало себя освобожденной душой, ни о каком освобождении из плена иллюзии (майи) не может быть и речи.