ШБ 10.61.24

रुक्‍मिण्यास्तनयां राजन् कृतवर्मसुतो बली ।
उपयेमे विशालाक्षीं कन्यां चारुमतीं किल ॥ २४ ॥
рукмин̣йа̄с танайа̄м̇ ра̄джан
кр̣таварма-суто балӣ
упайеме виш́а̄ла̄кшӣм̇
канйа̄м̇ ча̄руматӣм̇ кила

Пословный перевод

рукмин̣йа̄х̣Рукмини; танайа̄мна дочери; ра̄джано царь; кр̣таварма-сутах̣сын Критавармы; балӣпо имени Бали; упайемеженился; виш́а̄лабольшие; акшӣмчьи глаза; канйа̄мюной, невинной девушке; ча̄руматӣмпо имени Чарумати; килапоистине.

Перевод

О царь, Бали, сын Критавармы, женился на юной дочери Рукмини, большеглазой Чарумати.

Комментарий

Как объясняет Шрила Шридхара Свами, у каждой из жен Господа было по одной дочери, а это упоминание о свадьбе Чарумати косвенно указывает на то, что все остальные девушки также были выданы замуж.