Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.61.24

Текст

рукмин̣йа̄с танайа̄м̇ ра̄джан
кр̣таварма-суто балӣ
упайеме виш́а̄ла̄кшӣм̇
канйа̄м̇ ча̄руматӣм̇ кила

Пословный перевод

рукмин̣йа̄х̣ — Рукмини; танайа̄м — на дочери; ра̄джан — о царь; кр̣таварма-сутах̣ — сын Критавармы; балӣ — по имени Бали; упайеме — женился; виш́а̄ла — большие; акшӣм — чьи глаза; канйа̄м — юной, невинной девушке; ча̄руматӣм — по имени Чарумати; кила — поистине.

Перевод

О царь, Бали, сын Критавармы, женился на юной дочери Рукмини, большеглазой Чарумати.

Комментарий

Как объясняет Шрила Шридхара Свами, у каждой из жен Господа было по одной дочери, а это упоминание о свадьбе Чарумати косвенно указывает на то, что все остальные девушки также были выданы замуж.