ШБ 10.49.11
Деванагари
कृष्ण कृष्ण महायोगिन् विश्वात्मन् विश्वभावन ।
प्रपन्नां पाहि गोविन्द शिशुभिश्चावसीदतीम् ॥ ११ ॥
प्रपन्नां पाहि गोविन्द शिशुभिश्चावसीदतीम् ॥ ११ ॥
Текст стиха
кр̣шн̣а кр̣шн̣а маха̄-йогин
виш́ва̄тман виш́ва-бха̄вана
прапанна̄м̇ па̄хи говинда
ш́иш́убхиш́ ча̄васӣдатӣм
виш́ва̄тман виш́ва-бха̄вана
прапанна̄м̇ па̄хи говинда
ш́иш́убхиш́ ча̄васӣдатӣм
Пословный перевод
кр̣шн̣а кр̣шн̣а — о Кришна, Кришна; маха̄-йогин — обладатель величайшей духовной силы; виш́ва-а̄тман — о Высшая Душа вселенной; виш́ва-бха̄вана — о защитник вселенной; прапанна̄м — предавшуюся Тебе женщину; па̄хи — пожалуйста, защити; говинда — о Говинда; ш́иш́убхих̣ — вместе с моими детьми; ча — и; авасӣдатӣм — которая тонет в океане страданий.
Перевод
Кришна, Кришна! О величайший из йогов! О Высшая Душа и защитник вселенной! О Говинда! Пожалуйста, защити меня, душу, преданную Тебе. Я и мои сыновья сражаемся с напастями.
Комментарий
Кунти думала: «Раз Господь поддерживает всю вселенную, Ему не составит труда защитить и нашу семью». Слово авасӣдатӣм указывает на то, что Кунтидеви оказалась в беде и, отчаявшись, в своей беспомощности взывает к Шри Кришне. В своих молитвах в Первой песни «Шримад-Бхагаватам» Кунти признаёт, что все эти беды были на самом деле благословением, так как заставляли ее постоянно помнить о Кришне.