ШБ 1.8.11

सूत उवाच
उपधार्य वचस्तस्या भगवान् भक्तवत्सल: ।
अपाण्डवमिदं कर्तुं द्रौणेरस्त्रमबुध्यत ॥ ११ ॥
сӯта ува̄ча
упадха̄рйа вачас тасйа̄
бхагава̄н бхакта-ватсалах̣
апа̄н̣д̣авам идам̇ картум̇
драун̣ер астрам абудхйата

Пословный перевод

сӯтах̣ ува̄чаСута Госвами сказал; упадха̄рйавыслушав ее терпеливо; вачах̣слова; тасйа̄х̣ее; бхагава̄нЛичность Бога; бхакта-ватсалах̣любящий Своих преданных; апа̄н̣д̣авамбез потомков Пандавов; идамэто; картумсделать это; драунех̣сына Дроначарьи; астраморужие; абудхйатапонял.

Перевод

Сута Госвами сказал: Спокойно выслушав ее, Господь Шри Кришна, всегда очень благосклонный к Своим преданным, сразу догадался, что Ашваттхама, сын Дроначарьи, желая уничтожить последнего отпрыска рода Пандавов, выпустил брахмастру.

Комментарий

Господь совершенно беспристрастен, но к Своим преданным Он питает особое расположение, так как в этом — залог всеобщего благополучия. Род Пандавов состоял из преданных, поэтому Господь желал, чтобы именно они правили миром. Для этого Он лишил власти приспешников Дурьйодханы и установил правление Махараджи Юдхиштхиры. По этой же причине Он хотел защитить находящегося в утробе матери Махараджу Парикшита. Он не допускал мысли о том, что мир останется без Пандавов — идеального рода преданных.