Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 1.8.11

Текст

sūta uvāca
upadhārya vacas tasyā
bhagavān bhakta-vatsalaḥ
apāṇḍavam idaṁ kartuṁ
drauṇer astram abudhyata

Пословный перевод

сӯтах̣ ува̄ча — Сута Госвами сказал; упадха̄рйа — выслушав ее терпеливо; вачах̣ — слова; тасйа̄х̣ — ее; бхагава̄н — Личность Бога; бхакта-ватсалах̣ — любящий Своих преданных; апа̄н̣д̣авам — без потомков Пандавов; идам — это; картум — сделать это; драунех̣ — сына Дроначарьи; астрам — оружие; абудхйата — понял.

Перевод

Сута Госвами сказал: Спокойно выслушав ее, Господь Шри Кришна, всегда очень благосклонный к Своим преданным, сразу догадался, что Ашваттхама, сын Дроначарьи, желая уничтожить последнего отпрыска рода Пандавов, выпустил брахмастру.

Комментарий

Господь совершенно беспристрастен, но к Своим преданным Он питает особое расположение, так как в этом — залог всеобщего благополучия. Род Пандавов состоял из преданных, поэтому Господь желал, чтобы именно они правили миром. Для этого Он лишил власти приспешников Дурьйодханы и установил правление Махараджи Юдхиштхиры. По этой же причине Он хотел защитить находящегося в утробе матери Махараджу Парикшита. Он не допускал мысли о том, что мир останется без Пандавов — идеального рода преданных.