Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.7.24

Текст

са эва джӣва-локасйа
мй-мохита-четаса
видхатсе свена вӣрйеа
рейо дхармди-лакшаам

Пословный перевод

са — тот Трансцендентный; эва — несомненно; джӣва-локасйа — обусловленных живых существ; мй-мохита — плененных иллюзорной энергией; четаса — сердцем; видхатсе — следуешь; свена — Твоим; вӣрйеа — влиянием; рейа — высшее благо; дхарма-ди — четыре принципа освобождения; лакшаам — характеризующиеся.

Перевод

И все же, хотя Ты находишься вне пределов сферы влияния материальной энергии, ради высшего блага обусловленных душ Ты следуешь четырем принципам освобождения, включающим религию и прочее.

Комментарий

По Своей беспричинной милости Личность Бога Шри Кришна нисходит в проявленный мир, не подвергаясь воздействию гун материальной природы. Он вечно пребывает вне материального проявления. Он нисходит по Своей беспричинной милости только для того, чтобы призвать к Себе падшие души, очарованные иллюзорной энергией. Одолеваемые материальной энергией, они под различными надуманными предлогами стремятся наслаждаться ею, хотя, в сущности, живое существо не способно наслаждаться. Живое существо — вечный слуга Господа, но, забывая свое место, оно начинает помышлять о наслаждении материальным миром. На самом деле оно пребывает в иллюзии. Господь нисходит, чтобы искоренить это стремление к ложным наслаждениям и призвать обусловленные души обратно к Богу. Такова милость Господа к падшим душам.