Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.2.22

Текст

ато ваи кавайо нитйа
бхакти парамай муд
всудеве бхагавати
курвантй тма-прасданӣм

Пословный перевод

ата — поэтому; ваи — несомненно; кавайа — все трансценденталисты; нитйам — с незапамятных времен; бхактим — служение Господу; парамай — высшее; муд — с огромным наслаждением; всудеве — Шри Кришне; бхагавати — Личности Бога; курванти — несут; тма — личность; прасданӣм — то, что оживляет.

Перевод

Поэтому с незапамятных времен все трансценденталисты с огромным наслаждением занимаются преданным служением Господу Кришне, Личности Бога, ибо такое преданное служение оживляет душу.

Комментарий

В этом стихе подчеркивается исключительность преданного служения Личности Бога, Господу Шри Кришне. Господь Шри Кришна — свайам-рӯпа Личности Бога, а остальные формы Бога, начиная со Шри Баладевы, Санкаршаны, Всудевы, Анируддхи, Прадьюмны и Нараяны и вплоть до пуруша-аватар, гуна-аватар, лила-аватар, юга-аватар и многих тысяч других проявлений Личности Бога, представляют собой полные и составные части Господа Шри Кришны. Живые существа — отделенные неотъемлемые частицы Личности Бога. Таким образом, Господь Шри Кришна есть изначальная форма Бога и высшее проявление Трансцендентного. Поэтому Он более привлекателен для высочайших трансценденталистов, участвующих в Его вечных играх, чем все прочие формы. С остальными формами Личности Бога (кроме Шри Кришны и Баладевы) такие близкие отношения, как те, что были проявлены в трансцендентных играх Господа во Враджабхуми, невозможны. Вопреки утверждению некоторых неразумных людей, трансцендентные игры Господа Шри Кришны не есть нечто недавно признанное — Его развлечения вечны, и в определенное время, один раз в день Брахмаджи, они проявляются подобно солнцу, восходящему на востоке через каждые двадцать четыре часа.