Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.11.27

Текст

ситтапатра-вйаджанаир упаскта
прасӯна-варшаир абхиваршита патхи
пиага-вс вана-млай бабхау
гхано йатхркоупа-чпа-ваидйутаи

Пословный перевод

сита-тапатра — белый зонт; вйаджанаи — опахалом чамарой; упаскта — служа; прасӯна — цветами; варшаи — ливнями; абхиваршита — будучи покрыт; патхи — по дороге; пиага-вс — желтыми одеждами; вана-млай — цветочными гирляндами; бабхау — это стало; гхана — туча; йатх — как если бы; арка — солнце; уупа — луна; чпа — радуга; ваидйутаи — молнией.

Перевод

Когда Господь ехал по дорогам Двараки, Его голову защищал от солнца белый зонт. Белые пушистые опахала описывали в воздухе полукруг, а на дорогу ливнями сыпались цветы. В желтых одеяниях, с гирляндами цветов, Он казался темной тучей, которую одновременно окружают солнце, луна, молнии и радуги.

Комментарий

Солнце, луна, радуга и молния не появляются на небе одновременно. Когда светит солнце, лунный свет почти исчезает, а когда есть тучи и радуга, то не может быть молнии. Цвет тела Господа подобен цвету только что собравшейся тучи в сезон дождей. В этом стихе Его сравнивают с тучей, белый зонт над Его головой — с солнцем, а движение опахал из пучков хвостового волоса — с луной. Его желтые одежды сравниваются с радугой, а потоки цветов — со звездами. Но поскольку все эти небесные явления нельзя увидеть одновременно, их нельзя соединить в сравнении. Такое сочетание возможно только тогда, когда мы думаем о непостижимых возможностях Господа. Господь всемогущ, и в Его присутствии все невозможное становится возможным благодаря действию Его непостижимой энергии. Но сцена Его шествия по дорогам Двараки была настолько прекрасна, что ее нельзя сравнить ни с чем, кроме этих природных явлений.