Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 1.35

Текст

вр̣нда̄ване на̄т̣акера а̄рамбха карила̄
ман̇гала̄чаран̣а ‘на̄ндӣ-ш́лока’ татха̄и ликхила̄

Пословный перевод

вр̣нда̄ване — во Вриндаване; на̄т̣акера — пьесы; а̄рамбха — начало; карила̄ — написал; ман̇гала̄чаран̣а — молитву о благополучном завершении начатого; на̄ндӣ-ш́лока — вступительный стих; татха̄и — там; ликхила̄ — написал.

Перевод

Прибыв во Вриндаван, Рупа Госвами стал писать пьесу. Он начал с вводных стихов, в которых возносил молитвы о благополучном завершении начатого дела.

Комментарий

В связи с этим Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур приводит цитату из «Натака-чандрики»:

праста̄вана̄йа̄с ту мукхе
на̄ндӣ ка̄рйа̄ш́убха̄ваха̄
а̄ш́ӣр-намаскрийа̄-васту-
нирдеш́а̄нйатама̄нвита̄
ашт̣а̄бхир даш́абхир йукта̄
ким̇ва̄ два̄даш́абхих̣ падаих̣
чандра-на̄ма̄н̇кита̄ пра̄йо
ман̇гала̄ртха-падоджджвала̄
ман̇галам̇ чакра-камала-
чакора-кумуда̄дикам

В «Сахитья-дарпане» (6.282) также сказано:

а̄ш́ӣр-вачана-сам̇йукта̄
стутир йасма̄т прайуджйате
дева-двиджа-нр̣-па̄дӣна̄м̇
тасма̄н на̄ндӣти сам̇джн̃ита̄

Вступительная часть пьесы, которая призвана принести успех и благо, именуется нанди-шлока.