Skip to main content

Бг. 8.7

Текст

тасмт сарвешу клешу
мм анусмара йудхйа ча
майй арпита-мано-буддхир
мм эваишйасй асаайа

Пословный перевод

тасмт — потому; сарвешу — во всякое; клешу — время; мм — Меня; анусмара — продолжай помнить; йудхйа — сражайся; ча — и; майи — на Мне; арпита — сосредоточен; мана — ум; буддхи — тот, чей разум; мм — ко Мне; эва — непременно; эшйаси — придешь; асаайа — не имеющий сомнений.

Перевод

Поэтому, о Арджуна, всегда думай обо Мне в образе Кришны и в то же время сражайся, исполняя свой долг. Посвящая Мне все свои действия и держа ум и разум сосредоточенными на Мне, ты непременно достигнешь Моей обители.

Комментарий

Наставление, которое Кришна дает Арджуне в этом стихе, имеет большое значение для всех людей, занятых мирскими делами. Господь не говорит, что надо во что бы то ни стало отказаться от своих занятий или обязанностей. Человек может продолжать выполнять их, и в то же время он должен думать о Кришне, повторяя мантру Харе Кришна. Это поможет ему очиститься от материальной скверны и сосредоточить на Кришне свой ум и разум. Тот, кто повторяет имена Кришны, непременно достигнет Его высшей планеты, Кришналоки.