Бг. 3.36

अर्जुन उवाच
अथ केन प्रयुक्तोऽयं पापं चरति पूरुषः ।
अनिच्छन्नपि वार्ष्णेय बलादिव नियोजितः ॥ ३६ ॥
арджуна ува̄ча
атха кена прайукто ’йам̇
па̄пам̇ чарати пӯрушах̣
аниччханн апи ва̄ршн̣ейа
бала̄д ива нийоджитах̣

Пословный перевод

арджунах̣ ува̄чаАрджуна сказал; атхатогда; кеначем; прайуктах̣понуждаемый; айамэтот; па̄памгрех; чаратисовершает; пӯрушах̣человек; аниччханне желающий; апидаже; ва̄ршн̣ейао потомок Вришни; бала̄тневольно; ивасловно; нийоджитах̣действующий.

Перевод

Арджуна сказал: О потомок Вришни, какая сила заставляет человека совершать грехи даже против его воли?

Комментарий

Как частица Всевышнего, живое существо изначально является духовным, чистым и свободным от материальной скверны. Поэтому по природе своей оно не склонно к греховной деятельности, свойственной обитателям материального мира. Но, попав под власть материальной энергии, живое существо грешит, не задумываясь, иногда даже против собственной воли. Поэтому вопрос Арджуны о противоестественной склонности живого существа к пороку является как нельзя более уместным. Даже если живое существо не хочет грешить, оно порой вынуждено делать это. Однако причиной его греховных действий является не Сверхдуша, находящаяся в сердце, а некая другая сила, о которой Господь расскажет в следующем стихе.