Бг. 1.4

अत्र श‍ूरा महेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि ।
युयुधानो विराटश्च द्रुपदश्च महारथः ॥ ४ ॥
атра ш́ӯра̄ махешв-а̄са̄
бхӣма̄рджуна-сама̄ йудхи
йуйудха̄но вира̄т̣аш́ ча
друпадаш́ ча маха̄-ратхах̣

Пословный перевод

атраздесь; ш́ӯра̄х̣герои; маха̄-ишу-а̄са̄х̣меткие лучники; бхӣма-арджунаБхиме и Арджуне; сама̄х̣равные; йудхив бою; йуйудха̄нах̣Ююдхана; вира̄т̣ах̣Вирата; чатакже; друпадах̣Друпада; чатакже; маха̄-ратхах̣великий воин.

Перевод

В этой армии много отважных лучников, которые не уступают в бою Бхиме и Арджуне. Среди них такие великие воины, как Ююдхана, Вирата и Друпада.

Комментарий

Сам по себе Дхриштадьюмна едва ли сумел бы справиться с таким великим и искусным военачальником, как Дроначарья, однако в армии Пандавов было много других воинов, которых нельзя было недооценивать. Дурьйодхана считал их серьезной преградой на пути к победе, ибо каждый из них был столь же могучим, как Бхима и Арджуна. Сила Бхимы и Арджуны была ему известна, и потому Дурьйодхана сравнивает других воинов с ними.