ŚB 9.11.10
Devanagari
इति लोकाद् बहुमुखाद् दुराराध्यादसंविद: ।
पत्या भीतेन सा त्यक्ता प्राप्ता प्राचेतसाश्रमम् ॥ १० ॥
पत्या भीतेन सा त्यक्ता प्राप्ता प्राचेतसाश्रमम् ॥ १० ॥
Verse text
iti lokād bahu-mukhād
durārādhyād asaṁvidaḥ
patyā bhītena sā tyaktā
prāptā prācetasāśramam
durārādhyād asaṁvidaḥ
patyā bhītena sā tyaktā
prāptā prācetasāśramam
Synonyms
iti — assim; lokāt — de pessoas; bahu-mukhāt — que podem falar várias espécies de tolices; durārādhyāt — a quem é difícil parar; asaṁvidaḥ — que estão desprovidas de conhecimento; patyā — pelo esposo; bhītena — estando temeroso; sā — mãe Sītā; tyaktā — foi abandonada; prāptā — partiu; prācetasa-āśramam — ao eremitério de Prācetasa (Vālmīki Muni).
Translation
Śukadeva Gosvāmī disse: Os homens com um pobre fundo de conhecimento e caráter abominável falam somente tolices. Temendo semelhantes patifes, o Senhor Rāmacandra dispensou Sua esposa, Sītādevī, embora ela estivesse grávida. Assim, Sītādevī foi para o āśrama de Vālmīki Muni.