ŚB 8.3.28

नमो नमस्तुभ्यमसह्यवेग-
शक्तित्रयायाखिलधीगुणाय ।
प्रपन्नपालाय दुरन्तशक्तये
कदिन्द्रियाणामनवाप्यवर्त्मने ॥ २८ ॥
namo namas tubhyam asahya-vega-
śakti-trayāyākhila-dhī-guṇāya
prapanna-pālāya duranta-śaktaye
kad-indriyāṇām anavāpya-vartmane

Synonyms

namaḥ ofereço minhas respeitosas reverências; namaḥ volto a oferecer minhas respeitosas reverências; tubhyama Vós; asahya descomunais; vegaforças; śakti-trayāyaà Pessoa Suprema, que tem três classes de potências; akhila do universo; dhī para a inteligência; guṇāya que aparece como os objetos dos sentidos; prapanna­-pālāyaao Supremo, que confere refúgio ao rendido; duranta-śaktaye que possui energias dificílimas de serem superadas; kat-indriyāṇāṁ às pessoas incapazes de controlar os sentidos; anavāpya que é inaces­sível; vartmaneno caminho.

Translation

Meu Senhor, com Vossa força descomunal, controlais as três classes de energia. Vós apareceis como o reservatório de todo o prazer sen­sorial e o protetor das almas rendidas. Possuis uma energia ilimitada, mas sois inacessível àqueles que são incapazes de controlar os senti­dos. Repetidas vezes, ofereço-Vos minhas respeitosas reverências.

Purport

SIGNIFICADO—Apego, cobiça e luxúria são três forças contundentes que impedem as pessoas de se concentrarem nos pés de lótus da Suprema Personalidade de Deus. Essas forças agem porque o Senhor Supremo não consente em ser compreendido pelos não-devotos e ateístas. Todavia, quando alguém se rende aos pés de lótus do Senhor, esses impedimentos são removidos, e ele pode compreender a Suprema Personalidade de Deus. Portanto, o Senhor é o protetor da alma rendida. Ninguém pode tornar-se devoto enquanto não se render aos pés de lótus do Senhor. Então, o Senhor, internamente, proporciona-lhe a inteligência mediante a qual ele pode voltar ao lar, voltar ao Supremo.