ŚB 8.19.16
Devanagari
तस्मात् त्वत्तो महीमीषद् वृणेऽहं वरदर्षभात् ।
पदानि त्रीणि दैत्येन्द्र सम्मितानि पदा मम ॥ १६ ॥
पदानि त्रीणि दैत्येन्द्र सम्मितानि पदा मम ॥ १६ ॥
Verse text
tasmāt tvatto mahīm īṣad
vṛṇe ’haṁ varadarṣabhāt
padāni trīṇi daityendra
sammitāni padā mama
vṛṇe ’haṁ varadarṣabhāt
padāni trīṇi daityendra
sammitāni padā mama
Synonyms
tasmāt — dessa pessoa; tvattaḥ — de Vossa Majestade; mahīm — terra; īṣat — muito pouca; vṛṇe — estou pedindo; aham — Eu; varada-ṛṣabhāt — da personalidade que é pródiga em fazer caridade; padāni — passos; trīṇi — três; daitya-indra — ó rei dos Daityas; sammitāni — na extensão de; padā — por um pé; mama — Meu.
Translation
Ó rei dos Daityas, à Vossa Majestade, que vem de família tão nobre e que é capaz de fazer caridade muito generosamente, peço apenas três passos de terra, até onde alcancem Minhas passadas.
Purport
SIGNIFICADO—O Senhor Vāmanadeva queria três passos de terra de acordo com a medida de Suas passadas. Ele não queria mais do que o necessário. Porém, embora Ele Se fizesse passar por uma criança humana comum, Ele, na verdade, desejava a extensão territorial que compreendia os sistemas planetários superior, intermediário e inferior. Isso era simplesmente para mostrar quão poderosa é a Suprema Personalidade de Deus.