ŚB 8.16.18

श्रीशुक उवाच
एवमभ्यर्थितोऽदित्या कस्तामाह स्मयन्निव ।
अहो मायाबलं विष्णो: स्‍नेहबद्धमिदं जगत् ॥ १८ ॥
śrī-śuka uvāca
evam abhyarthito ’dityā
kas tām āha smayann iva
aho māyā-balaṁ viṣṇoḥ
sneha-baddham idaṁ jagat

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī disse; evam dessa maneira; abhyarthitaḥ sendo solicitado; adityāpor Aditi; kaḥKaśyapa Muni; tām a ela; āhadisse; smayan sorrindo; ivaassim como; ahoai de mim; māyā-balama influência da energia ilusória; viṣṇoḥdo Senhor Viṣṇu; sneha-baddhaminfluenciado por essa afeição; idameste; jagatmundo inteiro.

Translation

Śukadeva Gosvāmī continuou: Ao receber essa solicitação feita por Aditi, Kaśyapa Muni sorriu discretamente. “Ai de mim”, disse ele, “quão poderosa é a energia ilusória do Senhor Viṣṇu, através da qual o mundo inteiro está atado à afeição pelos filhos!”

Purport

SIGNIFICADO—Decerto Kaśyapa Muni se compadecia da aflição de sua esposa, mas estava surpreso ao ver como o mundo inteiro está sob a influência da afeição.