ŚB 4.3.16

श्रीभगवानुवाच
त्वयोदितं शोभनमेव शोभने
अनाहुता अप्यभियन्ति बन्धुषु ।
ते यद्यनुत्पादितदोषद‍ृष्टयो
बलीयसानात्म्यमदेन मन्युना ॥ १६ ॥
śrī-bhagavān uvāca
tvayoditaṁ śobhanam eva śobhane
anāhutā apy abhiyanti bandhuṣu
te yady anutpādita-doṣa-dṛṣṭayo
balīyasānātmya-madena manyunā

Synonyms

śrī-bhagavān uvācao grande senhor respondeu; tvayāpor ti; uditamdito; śobhanamé verdade; evacertamente; śobhaneminha querida e bela esposa; anāhutāḥsem ser convidado; apimesmo; abhiyanti; bandhuṣuentre amigos; teaqueles (amigos); yadise; anutpādita-doṣa-dṛṣṭayaḥnão censurando; balīyasāmais importante; anātmya-madenapelo orgulho causado pela identificação com o corpo; manyunāpela ira.

Translation

O grandioso senhor respondeu: Minha querida e bela esposa, dis­seste que alguém pode ir à casa de um amigo sem ser convidado, e isso é verdade, contanto que tal amigo não censure o visitante devido à identificação corpórea e, desse modo, fique irado com ele.

Purport

SIGNIFICADO—O senhor Śiva pôde prever que logo que Satī chegasse à casa de seu pai, Dakṣa se irritaria com sua presença, sendo muito vaidoso devido à identificação corpórea, e, embora ela fosse inocente e impecável, ele seria cruel e raivoso com ela. O senhor Śiva advertiu que, uma vez que o pai dela era demasiadamente orgulhoso de suas posses materiais, ele ficaria irado, o que seria intolerável para ela. Portanto, era melhor que ela não fosse. Esse fato já fora experimentado pelo senhor Śiva, pois, embora o senhor Śiva fosse impecável, Dakṣa o amaldiçoara com muitas palavras ásperas.