ŚB 4.22.6

हाटकासन आसीनान् स्वधिष्ण्येष्विव पावकान् ।
श्रद्धासंयमसंयुक्त: प्रीत: प्राह भवाग्रजान् ॥ ६ ॥
hāṭakāsana āsīnān
sva-dhiṣṇyeṣv iva pāvakān
śraddhā-saṁyama-saṁyuktaḥ
prītaḥ prāha bhavāgrajān

Synonyms

hāṭaka-āsaneno trono feito de ouro; āsīnānao se sentarem; sva-dhiṣṇyeṣusobre o altar; ivacomo; pāvakānfogo; śraddhārespeito; saṁyamacomedimento; saṁyuktaḥsendo decorado com; prītaḥsatisfez; prāhadisse; bhavasenhor Śiva; agra­jānos irmãos mais velhos.

Translation

Os quatro grandes sábios eram mais velhos que o senhor Śiva e, ao se sentarem sobre o trono dourado, pareciam o fogo abrasador sobre um altar. Devido à sua grande docilidade e respeito por eles, Mahā­rāja Pṛthu começou a falar com grande comedimento as seguintes palavras.

Purport

SIGNIFICADO—Os Kumāras são descritos nesta passagem como irmãos mais velhos do senhor Śiva. Ao nascerem do corpo do senhor Brahmā, os Kumāras foram solicitados a se casarem e aumentar a população. No início da criação, havia grande necessidade de aumentar a população; portanto, o senhor Brahmā estava criando um filho após outro e ordenando que se multiplicassem. Entretanto, quando foram solicitados a fazê-lo, os Kumāras se negaram a isso. Eles queriam perma­necer brahmacārīs por toda a vida e se manterem ocupados plena­mente em serviço devocional ao Senhor. Os Kumāras são chamados de naiṣṭhika-brahmacārīs, o que significa que nunca se casarão. Devido à sua recusa de se casarem, o senhor Brahmā ficou tão irado que seus olhos se avermelharam. De entre seus olhos, apare­ceu o senhor Śiva, ou Rudra. Em consequência disso, o modo da ira é conhecido como rudra. O senhor Śiva também tem seu sam­pradāya, conhecido como Rudra-sampradāya, e eles também são conhecidos como vaiṣṇavas.