Skip to main content

VERSO 38

ТЕКСТ 38

Texto

Текст

balaṁ me paśya māyāyāḥ
strī-mayyā jayino diśām
yā karoti padākrāntān
bhrūvi-jṛmbheṇa kevalam
балам̇ ме пашя ма̄я̄я̄х̣
стрӣ-майя̄ джайино диша̄м
я̄ кароти пада̄кра̄нта̄н
бхрӯви-джр̣мбхен̣а кевалам

Sinônimos

Дума по дума

balam — a força; me — Minha; paśya — mantidos; māyāyāḥ — de māyā; strī-mayyāḥ — sob a forma da mulher; jayinaḥ — conquistadores; diśām — de todas as direções; — quem; karoti — faz; pada-ākrāntān — seguindo suas pegadas; bhrūvi — de suas sobrancelhas; jṛmbheṇa — pelo movimento; kevalam — meramente.

балам – силата; ме – на моята; пашя – погледни; ма̄я̄я̄х̣ма̄я̄; стрӣ-майя̄х̣ – в образа на жена; джайинах̣ – завоеватели; диша̄м – на всички посоки; я̄ – която; кароти – кара; пада-а̄кра̄нта̄н – следвайки по петите ѝ; бхрӯви – на веждите ѝ; джр̣мбхен̣а – от движението; кевалам – просто.

Tradução

Превод

Simplesmente tenta entender a poderosa força de Minha māyā na forma da mulher, que, pelo mero movimento de suas sobrancelhas, pode manter mesmo os maiores conquistadores do mundo sob seu controle.

Опитай се да разбереш необикновеното могъщество на моята ма̄я̄, приела образа на жена, която с едно движение на веждите си може да държи в подчинение дори най-великите завоеватели на този свят.

Comentário

Пояснение

Há muitos exemplos na história do mundo de grandes conquistadores que são cativados pelos encantos de uma Cleópatra. É preciso estudar a potência cativante da mulher e a atração que o homem sente por essa potência. De que fonte ela foi gerada? Segundo o Vedānta-sūtra, podemos entender que tudo é gerado da Suprema Personalidade de Deus. Ali se enuncia: janmādy asya yataḥ. Isso quer dizer que a Suprema Personalidade de Deus, ou seja, a Pessoa Suprema, Brahman, a Verdade Absoluta, é a fonte da qual tudo emana. O poder cativante da mulher, e a suscetibilidade do homem a tal atração, também existem necessariamente na Suprema Personalidade de Deus no mundo espiritual e estão necessariamente representados nos passatempos transcendentais do Senhor.

Историята познава не малко примери за това, как велики завоеватели са ставали жертва на красотата на някоя Клеопатра. Човек трябва да изучи природата на тази енергия, която прави жената толкова привлекателна, както и природата на влечението, което мъжът изпитва към нея. Кой е източникът на тази енергия? Във Веда̄нта сӯтра се казва, че всичко съществуващо произлиза от Върховната Божествена Личност: джанма̄дй ася ятах̣. Това означава, че Върховната Божествена Личност, или Върховният Брахман, Абсолютната Истина, е източникът, от който води началото си всичко съществуващо. Следователно силата на женското очарование и податливостта на мъжа към него също трябва да съществуват у Бога, Върховната Личност, и да са проявени в трансценденталните му забавления в духовния свят.

O Senhor é a Pessoa Suprema, o ser masculino supremo. Assim como um ser masculino comum quer ser atraído por um ser feminino, essa propensão existe de modo semelhante na Suprema Personalidade de Deus. Ele também quer ser atraído pelas belas feições de uma mulher. Portanto, a questão é: se Ele quer ser cativado por essa atração feminina, Ele seria atraído por qualquer mulher material? Isso não é possível. Mesmo pessoas que estão nesta existência material podem abandonar a atração por mulheres se são atraídas pelo Brahman Supremo. Foi o que ocorreu com Haridāsa Ṭhākura. Uma bela prostituta tentou atraí-lo na calada da noite, porém, como estava situado em serviço devocional, em transcendental amor por Deus, Haridāsa Ṭhākura não se deixou cativar. Pelo contrário, ele converteu a prostituta em grande devota através de sua associação transcendental. Portanto, certamente essa atração material não pode atrair o Senhor Supremo. Quando Ele quer Se deixar atrair por uma mulher, Ele tem de criar essa mulher a partir de Sua própria energia. Essa mulher é Rādhārāṇī. Os Gosvāmīs explicam que Rādhārāṇī é a manifestação da potência de prazer da Suprema Personalidade de Deus. Quando o Senhor Supremo deseja obter prazer transcendental, Ele tem de criar uma mulher a partir de Sua potência interna. Assim, a tendência a ser atraído pela beleza feminina é natural porque existe no mundo espiritual. No mundo material, ela se reflete pervertidamente, de modo que há muitos inebriamentos.

Богът е Върховната Личност, върховното мъжко начало. Както обикновеният мъж се стреми към влечението, което изпитва към жената, такава склонност притежава и Богът, Върховната Личност. Той също иска да бъде привличан от женската красота. Тогава основателно може да се попита дали Богът би могъл да бъде пленен от красотата на някоя материална жена. Не, това е невъзможно. Дори хората, които се намират в материалния свят, стават равнодушни към женското очарование, ако са привлечени от Върховния Брахман. Така станало например с Харида̄са Т̣ха̄кура. Една красавица проститутка се опитала да го съблазни в тъмната нощ, но тъй като той отдавал на Бога предано служене с трансцендентална любов, не се поддал на изкушението. Нещо повече, благодарение на трансценденталното общуване с него проститутката се превърнала във велика предана. Следователно материалната красота не може да привлече Върховния Бог. Когато иска да изпита влечение към жена, Той създава тази жена от собствената си енергия. Това е Ра̄дха̄ра̄н̣ӣ. Госва̄мӣте обясняват, че Тя олицетворява енергията на наслаждението на Върховната Божествена Личност. Когато Върховният Бог иска да изпита трансцендентално блаженство, Той създава жена от вътрешната си енергия. Затова склонността към женската красота е напълно естествена, тъй като съществува в духовния свят. В материалния свят е проявено само изкривеното ѝ отражение, което по тази причина изобилства от недостатъци.

Ao invés de se deixar atrair pela beleza material, se alguém se acostuma a se sentir atraído pela beleza de Rādhārāṇī e Kṛṣṇa, então a afirmação da Bhagavad-gītā, paraṁ dṛṣṭvā nivartate, encerra a verdade. Quem se sente atraído pela beleza transcendental de Rādhā e Kṛṣṇa não sente mais atração pela beleza material feminina. Essa é a importância especial da adoração a Rādhā-Kṛṣṇa. Yāmunācārya atesta esse fato, dizendo: “Desde que me atraí pela beleza de Rādhā e Kṛṣṇa, quando sobrevém atração por uma mulher ou uma lembrança de vida sexual com uma mulher, eu imediatamente cuspo nisso, e meu rosto se contorce de desgosto.” Quando nos deixamos atrair por Madana-mohana e pela beleza de Kṛṣṇa e Suas consortes, então as algemas da vida condicionada, a saber, a beleza de uma mulher material, não podem nos atrair.

Вместо да изпитва влечение към материалната красота, човек трябва да развие привързаност към красотата на Ра̄дха̄ра̄н̣ӣ и Кр̣ш̣н̣а. Тогава той прилага на практика принципа, провъзгласен в Бхагавад-гӣта̄: парам̇ др̣ш̣т̣ва̄ нивартате. Този, който е покорен от трансценденталната красота на Ра̄дха̄ и Кр̣ш̣н̣а, става равнодушен към женската красота в материалния свят. Такъв е смисълът на обожаването на Ра̄дха̄-Кр̣ш̣н̣а. В потвърждение на това Я̄муна̄ча̄ря казва: „Откакто сърцето ми бе пленено от красотата на Ра̄дха̄ и Кр̣ш̣н̣а, щом видя жена или си помисля за физическа близост с жена, аз с погнуса извръщам лице и плюя от отвращение“. Когато сме привлечени от красотата на Мадана-мохана, на Кр̣ш̣н̣а и на съпругите му, ставаме безразлични към материалната женска красота, която държи живото същество в оковите на обусловеното съществуване.