ŚB 3.22.21

मैत्रेय उवाच
स उग्रधन्वन्नियदेवाबभाषे
आसीच्च तूष्णीमरविन्दनाभम् ।
धियोपगृह्णन् स्मितशोभितेन
मुखेन चेतो लुलुभे देवहूत्या: ॥ २१ ॥
maitreya uvāca
sa ugra-dhanvann iyad evābabhāṣe
āsīc ca tūṣṇīm aravinda-nābham
dhiyopagṛhṇan smita-śobhitena
mukhena ceto lulubhe devahūtyāḥ

Synonyms

maitreyaḥo grande sábio Maitreya; uvācadisse; saḥele (Kardama); ugra-dhanvanó grande guerreiro Vidura; iyateste tanto; evasomente; ābabhāṣefalou; āsītficou; cae; tūṣṇīmsilencioso; aravinda-nābhamSenhor Viṣṇu (cujo umbigo é adornado por um lótus); dhiyāpelo pensamento; upagṛhṇandominando; smita-śobhitenaembelezado por seu sorriso; mukhenapor seu rosto; cetaḥa mente; lulubhefoi cativada; devahūtyāḥde Devahūti.

Translation

Śrī Maitreya disse: Ó grande guerreiro Vidura, o sábio Kardama falou isso apenas e, então, ficou silencioso, pensando em seu adorável Senhor Viṣṇu, que tem um lótus em Seu umbigo. Enquanto ele sorria silenciosamente, seu rosto cativou a mente de Devahūti, que começou a meditar no grande sábio.

Purport

Parece que Kardama Muni estava plenamente absorto em consciência de Kṛṣṇa, pois, tão logo se calou, começou a pensar no Senhor Viṣṇu. Esse é o processo da consciência de Kṛṣṇa. Os devotos puros estão tão absortos em pensar em Kṛṣṇa que não têm outra ocupação; embora aparentem pensar ou agir de outra forma, eles estão sempre pensando em Kṛṣṇa. O sorriso de uma pessoa assim consciente de Kṛṣṇa é tão atrativo que, com um simples sorriso, ela conquista muitos admiradores, discípulos e seguidores.