ŚB 3.14.16
Devanagari
इति तां वीर मारीच: कृपणां बहुभाषिणीम् ।
प्रत्याहानुनयन् वाचा प्रवृद्धानङ्गकश्मलाम् ॥ १६ ॥
प्रत्याहानुनयन् वाचा प्रवृद्धानङ्गकश्मलाम् ॥ १६ ॥
Verse text
iti tāṁ vīra mārīcaḥ
kṛpaṇāṁ bahu-bhāṣiṇīm
pratyāhānunayan vācā
pravṛddhānaṅga-kaśmalām
kṛpaṇāṁ bahu-bhāṣiṇīm
pratyāhānunayan vācā
pravṛddhānaṅga-kaśmalām
Synonyms
Translation
Ó herói [Vidura], Diti, estando assim agitada pela contaminação da luxúria e, portanto, desolada e falando em excesso, foi apaziguada pelo filho de Marīci com palavras adequadas.
Purport
Quando um homem ou uma mulher são assaltados pelo apetite do desejo sexual, compreende-se que isso é uma contaminação pecaminosa. Kaśyapa estava ocupado em suas atividades espirituais, mas não teve força suficiente para rejeitar a proposta de sua esposa, a qual estava aflita daquela maneira. Ele poderia tê-la rejeitado com palavras enérgicas, expressando a impossibilidade, mas não era tão forte espiritualmente como Vidura. Aqui, Vidura é tratado como herói porque ninguém é mais forte em autocontrole do que um devoto do Senhor. Parece que Kaśyapa já estava propenso a desfrutar sexualmente com sua esposa, e, por não ser um homem forte, ele tentou dissuadi-la apenas com palavras reconfortantes.