ŚB 10.73.20

हैहयो नहुषो वेणो रावणो नरकोऽपरे ।
श्रीमदाद् भ्रंशिता: स्थानाद् देवदैत्यनरेश्वरा: ॥ २० ॥
haihayo nahuṣo veṇo
rāvaṇo narako ’pare
śrī-madād bhraṁśitāḥ sthānād
deva-daitya-nareśvarāḥ

Synonyms

haihayaḥ nahuṣaḥ veṇaḥHaihaya (Kārtavīrya), Nahuṣa e Veṇa; rāvaṇaḥ narakaḥRāvaṇa e Naraka; apareoutros também; śrīdevido à opulência; madātpor causa de seu inebriamento; bhraṁśitāḥderrubados; sthānātde suas posições; devade semideuses; daityademônios; narae homens; īśvarāḥgovernantes.

Translation

Haihaya, Nahuṣa, Veṇa, Rāvaṇa, Naraka e muitos outros governantes de semideuses, homens e demônios caíram de suas elevadas posições por causa do fascínio pela opulência material.

Purport

SIGNIFICADO—Como descreve Śrīdhara Svāmī, porque Haihaya roubou a vaca­-dos-desejos de Jamadagni, o pai do Senhor Paraśurāma, este matou Haihaya e seus descarados filhos. Nahuṣa ficou arrogante ao assumir temporariamente o posto de Indra. Quando, por orgulho, Nahuṣa ordenou a alguns brāhmaṇas que o carregassem de palanquim a um encontro ilícito com Śacī, a casta esposa do senhor Indra, os brāhmaṇas fizeram-no cair de sua posição e tornar-se um velho. O rei Vena era igualmente louco, e, depois que insultou os brāhmaṇas, estes o mataram com encantamentos em que se pronunciam em voz alta a sílaba hum. Rāvaṇa era um famoso governante dos Rākṣasas, mas, devido à luxúria, ele raptou mãe Sītā, de maneira que o esposo desta, o Senhor Rāmacandra, matou-o. Naraka foi um governante dos Daityas que ousou roubar os brincos de mãe Aditi e, por causa de sua ofensa, ele também foi morto. Dessa maneira, em toda a história do mundo, líderes poderosos têm caído de suas posições por ficarem inebriados com sua dita opulência.